el principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
el principio de igualdad en condiciones para el ascenso resulta contenido en este principio constitucional. | UN | ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري. |
el principio de igualdad entre los Estados es querido por todos los pequeños Estados. | UN | ومبدأ المساواة بين الدول هو مبدأ عزيز على جميع الدول الصغيرة. |
el principio de la igualdad de trato es fundamental y se puede interponer un recurso contra cualquier decisión municipal injusta. | UN | ومبدأ المساواة في المعاملة هو مبدأ أساسي ويمكن الطعن في أي قرار تصدره البلديات لا يكون مستندا على أساس من المساواة. |
Continúa violándose el principio de la igualdad soberana por dos motivos adicionales. | UN | ومبدأ المساواة في السيادة لا يزال ينتهك لسببين إضافيين. |
10. Los principios de no discriminación e igualdad son cruciales y constituyen la base de todos los tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | 10- ويعد مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة حاسمين ويشكلان أساس جميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
La intención, sin duda, era reconciliar la capacidad de liderazgo de las grandes Potencias con el principio de igualdad soberana. | UN | ومن الواضح أن القصد كان التوفيــق بين قيادة الـــدول الكبرى ومبدأ المساواة السيادية. |
el principio de igualdad es inherente a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومبدأ المساواة المكرس في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
el principio de igualdad entre hombres y mujeres se proclama, en particular, en el capítulo dedicado a la familia, el trabajo y la propiedad. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه، على وجه الخصوص، في فصل مخصص للأسرة والعمل والملكية. |
Creemos que las controversias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base del respeto mutuo y el principio de igualdad. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
el principio de igualdad entre los géneros era la regla general en materia de seguridad social y jubilación y se había avanzado notablemente en materia de protección materna e infantil. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين هو المتبع عادة فيما يخص الضمان الاجتماعي والتقاعد. وأضاف الممثل أن حماية الأم والطفل متطورة. |
180. el principio de igualdad está consagrado en varias otras leyes en las que se regulan esferas concretas de la vida política, económica y social. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في قوانين أخرى مختلفة تنظم مجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
el principio de la igualdad soberana requiere el respeto por los demás Estados de esta posición de principio que mantienen Estonia, Letonia y Lituania. | UN | ومبدأ المساواة في السيادة يتطلب من الدول اﻷخرى أن تحترم الموقف القائم على أساس المبدأ، الذي اتخذته استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
El Artículo 31 se incluyó en la Carta precisamente para reconciliar la realidad del liderazgo de las grandes Potencias con el principio de la igualdad soberana. | UN | لقد أدرجت المادة ٣١ في الميثاق بالتحديد للتــوفيق بين واقع قيادة الدول العظمى، ومبدأ المساواة في السيادة. |
Tampoco podemos aceptar la aplicación extraterritorial de una legislación nacional que conculca el derecho internacional y el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نقبل تطبيق تشريع وطني خـارج حـدود البلد، فهذا أمر يتعارض مع القانون الدولي ومبدأ المساواة السيادية للدول. |
el principio de la igualdad implícito en el Mensaje se expresa en el artículo 29 de la Constitución, que consagra la igualdad de género. | UN | ومبدأ المساواة الكامن في ورقة الدولة يدخل ضمن المادة ٢٩ من الدستور التي ترسخ مبدأ المساواة بين الجنسين. |
el principio de la igualdad de remuneración contribuye a la eliminación de la discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | ومبدأ المساواة في الأجر يسهم في القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
Introducir las salvaguardias necesarias contra el discurso antisemita y de aversión hacia los romaníes practicado por el partido político Jobbik, que va en menoscabo de los derechos humanos, en particular de los principios de no discriminación e igualdad. Adoptar medidas más decididas para hacer frente al fenómeno de las organizaciones paramilitares extremistas contra los romaníes. | UN | تقديم الضمانات الضرورية لمكافحة خطاب حزب جوبيك السياسي المعادي لجماعة الروما والسامية والذي يستهزئ بحقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة. واتخاذ تدابير أكثر حزماً بغية التصدي لظاهرة المنظمات شبه العسكرية المتطرفة التي تستهدف جماعة الروما. |
Tal vez ello se deba a que por lo general se desconoce la esencia de la discriminación basada en el género y del principio de igualdad de trato. | UN | وقد يرجع السبب في هذا إلى الافتقار العام إلى فهم جوهر التمييز بين الجنسين ومبدأ المساواة في المعاملة. |
La discriminación racial, que constituye una afrenta a la dignidad humana y al principio de igualdad entre los pueblos, no debe tolerarse de ninguna manera. | UN | وقالت إن التمييز العنصري، الذي يشكل إهانة للكرامة البشرية ومبدأ المساواة بين الشعوب ينبغي عدم التسامح بشأنه بأي شكل من اﻷشكال. |
En este contexto, subrayamos los progresos realizados en materia de derechos humanos en el plano internacional, que establecen los principios de no discriminación y de igualdad sin distinciones de ningún tipo. | UN | وفي هذا السياق فإننا نشدِّد على خطوات التقدم المحرزة في مجال حقوق الإنسان في المستوى الدولي، التي تُرسي مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة دون تفريق أياً كان نوعه. |
Se debe defender el principio de la representación geográfica equitativa y de la igualdad soberana de los Estados en lo que respecta a la composición del Consejo. | UN | ويجب التمسك بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ومبدأ المساواة في السيادة بين الدول بالنسبة لعضوية المجلس. |
91. el ideal de la igualdad de resultados es más controvertido debido a sus métodos, que son abiertos y no son manejables, como, por ejemplo, la implantación de cupos. | UN | 91- ومبدأ المساواة في النتائج أكثر إثارة للجدال، نظراً لطرق تنفيذه المفتوحة والتي لا يسهل قيادتها، مثل اتباع نظام الحصص. |
Asimismo, plantea la cuestión relativa a la consonancia del ejercicio exclusivo del poder de veto por parte de los cinco miembros permanentes con las expectativas de equidad y con el principio de igualdad soberana de los Estados en virtud de la Carta. | UN | كما أنها تثير التساؤل عما إذا كانت الممارسة الخالصة لحق النقض من جانب اﻷعضاء الخمسة الدائمين تتماشى مع توقعات اﻹنصاف ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول بموجب الميثاق. |
El Gobierno de los Estados Unidos no oculta en absoluto su intromisión desvergonzada en los asuntos internos del Iraq, en violación flagrante del derecho de libre determinación y la igualdad de los Estados. | UN | ولم تخف إدارة الولايات المتحدة تدخلها السافر في الشؤون الداخلية للعراق، في انتهاكٍ صارخٍ لحق تقرير المصير ومبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |