Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. | UN | زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا. |
Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. | UN | وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. | UN | وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
No podemos, por lo tanto, dejar de destacar la gestión pública mundial amplia e interdependiente que milita contra la guerra, el temor y la necesidad. | UN | ولذا لا نستطيع أن نتفادى التنويه بحكم عالمي شامل ومترابط يُكافح الحرب والخوف والعوز. |
Para sobrevivir, las Naciones Unidas deben dejar de ser una organización que sirva tan sólo a los intereses de los Estados, en especial de los poderosos, y servir a los intereses de todos, en particular de los pueblos que viven en una sociedad cada vez más interdependiente e interrelacionada a nivel mundial. | UN | وإذا تعين أن تظل اﻷمم المتحدة باقية، فعليها أن تحول نفسها من منظمة تخدم فقط مصالح الدول ولا سيما الدول القوية، إلى منظمة تخدم مصالح الجميع، ولا سيما الشعوب التي تعيش في مجتمع آخذ في العولمة بشكل متكافل ومترابط. |
Ello debería permitir trazar las líneas de una actuación futura coordinada y coherente en interés del país interesado. | UN | وينبغي أن يحدد ذلك القيام بعمل منسق ومترابط مستقبلاً لفائدة البلد المعني. |
Sin embargo, hasta ahora no existe a nivel internacional un sistema fuerte y coherente de responsabilidad que refleje plenamente las obligaciones de las empresas transnacionales. | UN | ولكن لا تزال هناك الحاجة إلى نظام مساءلة متين ومترابط على الصعيد الدولي يحدد بوضوح تامٍ التزامات الشركات عبر الوطنية. |
La riqueza y la variedad de opiniones ha permitido adoptar una posición clara y coherente. | UN | وأضاف أن ثراء الآراء وتنوعها في هذا المجال قد مكّن من اتخاذ موقف واضح ومترابط. |
Una declaración clara, concisa y coherente de las normas actuales del derecho internacional y de las obligaciones de los Estados Miembros en un único documento sería de gran ayuda práctica; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Una declaración clara, concisa y coherente de las normas actuales del derecho internacional y de las obligaciones de los Estados Miembros en un único documento sería de gran ayuda práctica; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Es necesario adoptar medidas coordinadas para lograr un sistema de transportes eficiente y coherente en la región, sobre la base de los principios de la economía de mercado, a la vez que se intenta lograr los objetivos de la seguridad, la protección del medio ambiente y la conservación de energía. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة تهدف إلى ايجاد نظام فعال ومترابط للنقل في المنطقة، يقوم على مبادئ اقتصاد السوق مع توخي أهداف السلامة، والحماية البيئية والاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
El Estado venezolano garantiza a todos el goce y el ejercicio inalienable, indivisible e interdependiente de los derechos humanos. | UN | وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
De manera acertada hablamos de una aldea mundial impulsados por el reconocimiento del hecho de que la integración de todos los pueblos se da dentro de una sociedad mundial común e interdependiente. | UN | ونحن نتكلم حقا عن قرية عالمية مدفوعين بالاعتراف بحقيقة تكامل جميع الشعوب في إطار مجتمع عالمي مشترك ومترابط. |
En un mundo estrechamente interrelacionado e interdependiente nuestra seguridad y prosperidad colectivas dependen esencialmente del éxito de nuestra lucha contra la pobreza. | UN | وفي عالم متحد ومترابط بشكل وثيق، يعتمد أمننا ورخاؤنا الجماعيان بشكل حاسم على نجاحنا في مكافحة الفقر. |
Debemos, con un sentido de urgencia y finalidad, crear la infraestructura multilateral necesaria para administrar un mundo complejo e interdependiente. | UN | ويجب علينا بحسّ الضرورة والهدف، أن ننشئ البنية الأساسية المتعددة الأطراف الضرورية لإدارة عالم معقد ومترابط. |
En una economía mundial integrada e interdependiente el imperio del derecho es indispensable: sin él reinaría la anarquía y ningún país, grande o pequeño, se beneficiaría. | UN | ففي اقتصاد عالمي معولم ومترابط يكتسي حكم القانون أهمية حيوية فبدونه تعم الفوضى وعلى نحو لن يفيد أي بلد كبيراً كان أو صغيراً. |
Cada uno de los pilares económicos, sociales, políticos y ambientales del Programa de Acción está formulado para que pueda ser gestionado y aplicado eficazmente de manera integrada e interrelacionada con el fin de alcanzar el objetivo final de una reducción acelerada y constante de la pobreza, dado que el crecimiento económico no es por sí mismo suficiente para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد صُممت كل ركيزة من الركائز الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية يقوم عليها برنامج العمل على نحو يتيح إدارتها وإعمالها بفعالية بشكل متكامل ومترابط حتى يتحقق الغرض النهائي المتمثل في تسريع واستدامة الحدّ من الفقر، إذ إن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nos parece crucial que nos pongamos de acuerdo cuanto antes sobre un programa amplio e interconectado. | UN | ويبدو أن مما له أهمية حاسمة بالنسبة لنا أن نتفق في مرحلة مبكرة على جدول أعمال شامل ومترابط. |
Sólo podrá elaborarse un régimen coherente y completo si se abordan todos los aspectos del tema. | UN | ولا يمكن وضع نظام كامل ومترابط إلا إذا جرى بحث المسألة من جميع جوانبها. |
Vivimos en un mundo globalizado e interrelacionado donde nuestra prosperidad, nuestra seguridad y nuestro bienestar son cada vez más inseparables de lo que ocurre en el resto del mundo, más allá de nuestras fronteras. | UN | فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا. |
El Canadá está construyendo una sociedad integrada y con cohesión social mediante el fomento de la comprensión intercultural, la memoria y el orgullo cívicos y el respeto de los valores democráticos básicos, y mediante la promoción de la igualdad de oportunidades para las personas de todos los distintos orígenes. | UN | تقوم كندا ببناء مجتمع متكامل ومترابط اجتماعيا عن طريق تشجيع التفاهم فيما بين الثقافات، والذاكرة الوطنية والفخر واحترام القيم الديمقراطية الأساسية، وبتعزيز تكافؤ الفرص للأفراد من كافة الأصول. |
Igualmente importante es el hecho de que no consideramos nuestros intereses y los de Turquía en la región como mutuamente excluyentes, sino que los vemos como intereses complementarios e interdependientes. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، نحن نعتبر أن الحفاظ على مصالحنا والحفاظ على مصالح تركيا في منطقتنا لا ينفي أحدهما الآخر بل هما أمر متكامل ومترابط. |
La propuesta del Secretario General de un plan a mediano plazo renovado y con una nueva denominación, en combinación con un esbozo del presupuesto interconectado y ampliado, no sólo reduciría el tiempo necesario para su examen, sino que también garantizará la asignación de un nivel adecuado de recursos a cada uno de los programas. | UN | واقتراح الأمين العام بشأن خطة متوسطة الأجل محسنة تحت اسم جديد، تقترن بمخطط موسع ومترابط للميزانية لن يقتصد فحسب من الوقت المطلوب لاستعراضهما، بل سيكفل أيضا تخصيص مستوى ملائم من الموارد لكل برنامج. |
En un mercado unificado, interdependiente y globalizado, las acciones y omisiones pueden beneficiar o perjudicar a los habitantes de los rincones más recónditos del planeta; por ello, requieren una responsabilidad compartida y una rendición de cuentas mutua. | UN | ويمكن لاتخاذ الإجراءات أو الامتناع عن اتخاذها، في سوق موحد ومترابط ومعولم، أن يعود بالنفع أو بالضرر على أشخاص في أقصى أنحاء الكرة الأرضية، وبالتالي فإن ذلك يتطلب تقاسم المسؤوليات والمساءلة المشتركة. |