El Comité insta al Estado parte a que garantice la participación plena y equitativa de la mujer en el proceso de solución de conflictos y consolidación de la paz. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice la participación plena y equitativa de la mujer en el proceso de solución de conflictos y consolidación de la paz. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تكفـل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في إيجاد حــل للصراعات وبناء السلام. |
El párrafo 2 del mismo artículo proclama que las asociaciones religiosas serán independientes del Estado e iguales ante la ley. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
Lograr una `sociedad para todos ' significa que todos los miembros de la sociedad deberían participar plenamente y en pie de igualdad. | UN | وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية. |
Esta capacidad jurídica es general, incondicionada e igual para todos. | UN | وتكون الأهلية القانونية هذه عامة وغير مشروطة ومتساوية. |
16. Se deben enumerar medidas prácticas encaminadas a dar un trato justo, igualitario y equitativo a todos los participantes durante el diálogo. | UN | 16- ويجب على لوائح الاشتراء أن تدرج تدابير عملية بهدف تحقيق معاملة منصفة ومتساوية وعادلة لجميع المشاركين أثناء الحوار. |
La designación de esos titulares debe efectuarse en función de diferentes categorías de derechos, de manera equilibrada e igualitaria, y evitando todo tipo de selectividad. | UN | ويجب تعيين أصحاب الولايات استنادا إلى فئات الحقوق المختلفة، بطريقة متوازنة ومتساوية مع تجنب أية انتقائية. |
Promoveremos el respeto universal de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones de ningún tipo, de una manera justa y equitativa. | UN | وسنعزز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومتساوية. |
Hasta la fecha, 32 países han sido examinados de forma transparente y equitativa. | UN | وحتى الآن، تم استعراض 32 بلدا وبطريقة شفافة ومتساوية. |
El fin del enfrentamiento de dos sistemas y el predominio de ideas sobre democracia y mercado libre deben contribuir a la formación de un mundo en el que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados y se establezca una asociación genuina y equitativa. | UN | إن نهاية المواجهة بين نظامين وسيادة الأفكار بشأن الديمقراطية والسوق الحرة ينبغي أن تسهما في تشكيل عالم تؤخذ فيه في الحسبان مصالح جميع الدول وتقام فيه شراكة حقيقية ومتساوية. |
Con respecto a la recomendación 19, se halla al tanto de los esfuerzos sostenidos de la ONUDI por contratar funcionarios del cuadro orgánico con arreglo a una base geográfica amplia y equitativa, así como con el compromiso de abordar el desequilibrio en materia de género en todas las categorías de los puestos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إنه يدرك جهود اليونيدو المتواصلة لتعيين الموظفين في الفئة الفنية على أساس قاعدة جغرافية عريضة ومتساوية والتزامها بمعالجة عدم التوازن الجنساني في جميع فئات الوظائف. |
Al construir el sistema de seguridad y cooperación europeo es imperativo que se proporcionen garantías plenas e iguales a todos los Estados europeos. | UN | ومن الحتمي، لدى بناء نظام اﻷمن والتعاون اﻷوروبيين، كفالة أن يتيح هذا النظام ضمانات كاملة ومتساوية لجميع الدول اﻷوروبية. |
Con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing, se deben otorgar a la mujer derechos plenos e iguales a la posesión de tierras y otras propiedades, entre otras cosas, mediante la herencia. | UN | كما ينبغي منحها حقوقا كاملة ومتساوية في تملك اﻷراضي والممتلكات اﻷخرى وذلك، في جملة أمور، عن طريق الميراث. |
El único obstáculo al acceso en condiciones de igualdad y equidad a los medios de difusión es una decisión política. | UN | ولا يحول دون إتاحة فرص عادلة ومتساوية للوصول إلى وسائط اﻹعلام إلا قرار سياسي. |
La participación es eficaz cuando los individuos tienen una adecuada oportunidad de expresar en condiciones de igualdad sus preocupaciones y sus preferencias. | UN | والمشاركة الفعالة تعني أن يتمتع الأفراد بفرصة كافية ومتساوية في الإعراب عن شواغلهم والتعبير عن ما يفضلونه. |
De ahora en adelante, las políticas nacionales deben ser conformadas y aplicadas, en todos los niveles, no sólo por los hombres sino con plena e igual participación de las mujeres. | UN | وعليه، فلابد أن تشارك النساء مشاركة تامة ومتساوية في وضع السياسات الداخلية وتطبيقها، على كافة اﻷصعدة، وألا يقتصر اﻷمر على الرجال فقط. |
Las visitas sobre el terreno demostraron que en México, Marruecos y Namibia, el UNIFEM trabajaba con un órgano gubernamental para eliminar los obstáculos que impedían la participación plena e igual de la mujer en la economía y la sociedad. | UN | فقد أثبتت الزيارات الميدانية أن الصندوق قام، في المغرب والمكسيك وناميبيا، بالعمل مع وكالة حكومية واحدة ﻹزالة القيود التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية في الاقتصاد والمجتمع. |
Los participantes exhortaron igualmente a la Comunidad y a las organizaciones no gubernamentales de Europa a que insistiesen en la observancia por Israel de su deber de asegurar un trato justo y equitativo a los trabajadores palestinos. | UN | كما دعوا الجماعة اﻷوروبية والمنظمات اﻷوروبية غير الحكومية الى الاصرار على أن تلتزم اسرائيل بواجبها في كفالة معاملة العمال الفلسطينيين معاملة منصفة ومتساوية. |
El tratamiento diferencial de los delincuentes femeninos y masculinos y de los especialistas femeninos en justicia penal por los sistemas de justicia penal parece estar vinculado a la situación de la mujer en la sociedad y, en el contexto más amplio de la justicia social, a sus demandas de tratamiento justo y equitativo. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
- Que las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, se beneficien de manera equitativa e igualitaria de las políticas y programas de desarrollo; | UN | - النساء والرجال والفتيات والفتيان يستفيدون من السياسات والبرامج الإنمائية بطريقة منصفة ومتساوية |
Celebraríamos que la República Federativa de Yugoslavia se sumase al Pacto de Estabilidad como participante y beneficiario de pleno derecho y en igualdad de condiciones. | UN | ونحن نرحب بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ميثاق الاستقرار كمشاركة ومستفيدة كاملة ومتساوية. |
:: Igualdad entre los Sexos, que ayuda a las organizaciones deportivas a evaluar si ofrecen oportunidades iguales y equitativas a las mujeres y muchachas | UN | :: العدالة بين الجنسين - وهي مورد لمنظمات الألعاب الرياضية لتقييم ما إذا كانت تتيح فرصا عادلة ومتساوية للنساء والبنات |
Por su propio carácter, las aplicaciones de las tecnologías de la información y de las comunicaciones no se han difundido universal y equitativamente. | UN | 15 - إن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بحكم طبيعتها، لا تنتشر بصورة شاملة ومتساوية. |
La reducción del hambre y la malnutrición depende de que se asegure el acceso real e igualitario de las mujeres y los hombres de las zonas rurales a los recursos productivos y su control sobre ellos. | UN | ويتوقف الحد من الجوع وسوء التغذية على استفادة الرجل والمرأة على السواء استفادة فعلية ومتساوية من الموارد المنتجة في المناطق الريفية والسيطرة عليها. |