Un representante dijo que constituiría un marco uniforme y coherente, científicamente sólido, para abordar cuestiones relacionadas con la diversidad biológica. | UN | وقال أحد الممثلين إن من شأن المنبر أن يوفر إطاراً علمياً سليماً وموحداً ومتسقاً لعلاج قضايا التنوع البيولوجي. |
Un marco particularmente importante es el Sistema de Cuentas Nacionales, que proporciona un sistema integrado y coherente de estadísticas económicas. | UN | ومن الأطر المهمة بشكل خاص نظام الحسابات القومية الذي يشكل نظاماً متكاملاً ومتسقاً للإحصاءات الاقتصادية. |
Tiene que adoptar un enfoque claro y coherente al examinar las cuestiones que le ha encomendado la Carta, especialmente las relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي له أن يتخذ نهجاً واضحاً ومتسقاً للتعامل مع المسائل التي ينيطها به الميثاق، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام والأمن الدوليين. |
Sin embargo, la certificación debería aplicarse de forma rápida y sistemática en todo el país y a todos los agricultores independientemente de su sexo u origen étnico. | UN | ولكن ينبغي تطبيق برنامج تسجيل الأراضي تطبيقاً سريعاً ومتسقاً في جميع أرجاء البلد على كل المزارعين بصرف النظر عن جنسهم أو انتمائهم الإثني؛ |
- La intervención gubernamental, cuando sea necesaria, deberá ser proporcional, transparente, coherente y previsible, así como tecnológicamente neutral; | UN | ● ينبغي أن يكون تدخل الحكومة، لدى طلبه، متناسباً وشفافاً ومتسقاً ويمكن التنبؤ به، وكذلك محايداً من الناحية التكنولوجية؛ |
b) Comprobar que la expedición de la cantidad atribuida según lo dispuesto en los párrafos 7 y 8 del artículo 3 se calcule de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 4 del artículo 7, sea compatible con las estimaciones examinadas y ajustadas del inventario, sea compatible con la información presentada en años anteriores y mantenga una secuencia de conformidad con los procedimientos previstos en el párrafo 4 del artículo 7; | UN | (ب) التأكد من أن إصدار الكمية المخصصة وفقاً للمادة 3-7 و3-8 قد حسب وفقاً للاشتراطات المبينة في المادة 7-4، ومتسقاً مع تقديرات القوائم التي تم استعراضها وتعديلها، ومتسقاً مع المعلومات المقدمة في سنوات سابقة، ويحمل أرقاماً مسلسلة وفقاً للاجراءات المبينة في المادة 7-4؛ |
El Fondo debería explicar y aplicar de manera clara y congruente la definición de tortura en los proyectos, a fin de que todos los proyectos sean considerados por igual. | UN | ينبغي للصندوق أن يتخذ موقفاً واضحاً ومتسقاً في تفسير وتطبيق تعريف التعذيب في جميع المشاريع، فتعامل جميع المشاريع بالتساوي. |
Como explicación de por qué no planteó esta cuestión hasta ahora, el autor cita la jurisprudencia del Comité según la cual no cabe esperar que una víctima de tortura narre de manera completa y coherente sus experiencias del pasado durante el procedimiento de asilo. | UN | ولشرح عدم قيامه بعرض هذا الأمر إلا في هذه المرحلة، استشهد صاحب الشكوى بالحكم الذي أصدرته اللجنة وبموجبه لا يمكن أن ينتظر من أي شخص تعرض للتعذيب أن يقدم بياناً كاملاً ومتسقاً لخبراته الماضية أثناء الإجراء المتعلق باللجوء. |
El Grupo de Trabajo estima que la migración internacional requiere un enfoque global y coherente basado en la responsabilidad compartida que trate de resolver también y al mismo tiempo las causas básicas y las consecuencias de la migración. | UN | ويسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تقتضي نهجاً جامعاً ومتسقاً يقوم على المسؤولية المشتركة، ويعالج أيضاً على نحو منسق الأسباب الأساسية للهجرة ونتائجها. |
Las sugerencias y observaciones formuladas en esa reunión me fueron de suma utilidad para preparar un primer proyecto de protocolo jurídicamente sólido y coherente. | UN | وكانت الاقتراحات والتعليقات المدلى بها في هذا الاجتماع قيِّمة جداً للجهود التي كنت أبذلها لإعداد مشروع أول للبروتوكول الاختياري يكون سليماً ومتسقاً من الناحية القانونية. |
29. El progreso hacia un mundo sin minas debe ser realista y coherente. | UN | 29- واستطرد قائلاً إن التقدم نحو عالم خال من الألغام ينبغي أن يكون واقعياً ومتسقاً. |
La migración internacional requiere un enfoque global y coherente basado en la responsabilidad compartida, que trate de resolver también y al mismo tiempo las causas básicas y las consecuencias de la migración. | UN | وتقتضي الهجرة الدولية نهجاً جامعاً ومتسقاً يقوم على المسؤولية المشتركة، ويعالج أيضاً على نحو منسق الأسباب الأساسية للهجرة ونتائجها. |
Muchos oradores dijeron que la cooperación técnica debía reflejar las principales preocupaciones de los países en desarrollo, y ser transparente y coherente en su planificación, con miras a aumentar su eficiencia y su impacto. | UN | وذكر العديد من المتكلمين أن التعاون التقني ينبغي أن يعكس الشواغل الأساسية للبلدان النامية وأن يكون شفافاً ومتسقاً في تخطيطه بغية جعله أكثر كفاءة وزيادة تأثيره. |
La descolonización no solo era justa y coherente con la Carta; también era necesaria para poner fin a la violencia. | UN | ٥٠ - ولم يكن إنهاء الاستعمار عادلا ومتسقاً مع ميثاق الأمم المتحدة فحسب؛ بل كان ضرورياً لإنهاء العنف. |
64. Los Estados Miembros de América Latina y el Caribe apoyan decididamente el mandato de ONU-Mujeres y reconocen la existencia de los retos globales que precisan una labor coordinada y coherente. | UN | ٦٤ - وقالت إن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء تؤيد بشدة ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتعترف بالتحديات العالمية التي تستلزم عملاً منسقاً ومتسقاً. |
11. El sistema deberá tener un carácter exhaustivo y coherente que abarque todos los compromisos establecidos en el Protocolo, aunque escalonado, de manera de tener en cuenta las diferentes características de esos compromisos. | UN | 11- يجب أن يكون طابع النظام شاملاً ومتسقاً وأن يغطي جميع الالتزامات الواردة في البروتوكول، على أن يكون متدرجا على نحو يراعي الخصائص المختلفة لهذه الالتزامات. |
Nuestra postura respecto de esta cuestión ha sido inquebrantable y coherente: en los periodos de sesiones de la Asamblea General, la Federación de Rusia ha votado a favor de los proyectos de resolución que piden poner fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وما فتئ موقفنا تجاه هذه المسألة ثابتاً ومتسقاً: فقد صوت الاتحاد الروسي في دورات الجمعية العامة لصالح مشاريع القرارات الداعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En este sentido, los Estados deberían prever su incorporación significativa y sistemática a las políticas gubernamentales y a la programación de derechos humanos a todos los niveles. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن تدمج الدول هذه الحقوق في سياساتها الحكومية وفي برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان على جميع المستويات، إدماجاً مجدياً ومتسقاً. |
Invita a la Comisión de Derechos Humanos a examinar la forma y los medios por los que la comunidad internacional puede prestar atención continuada y sistemática a la cuestión de los agentes no estatales y de sus actuaciones que vulneren o nieguen los derechos a la libertad de opinión y expresión. | UN | ويدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في الطريقة والوسائل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يولي بها اهتماماً مستمراً ومتسقاً للجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والاجراءات التي تتخذها التي تنتهك أو تنفي الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Esa iniciativa entraña la adopción por todos los departamentos y organismos de las Naciones Unidas de un enfoque coherente y coordinado a nivel nacional. | UN | وتنطوي المبادرة على إعمال إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها نهجاً منسقاً ومتسقاً على الصعيد القطري. |
El Comité recomendó al Estado parte que aprobara, entre otras cosas, un marco jurídico coherente y global, así como políticas y medidas administrativas, para resolver los litigios relacionados con las tierras. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، في جملة أمور، إطاراً قانونياً شاملاً ومتسقاً وسياسات عامة وتدابير إدارية لحل النزاعات المتصلة بالأراضي. |
e) [Comprobar que la expedición y cancelación de la cantidad atribuida con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3 se calcule de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 4 del artículo 7, sea compatible con las estimaciones examinadas y ajustadas del inventario y mantenga una secuencia de conformidad con los procedimientos previstos en el párrafo 4 del artículo 7.] | UN | (ه) التأكد من أن حساب إصدار الكمية المخصصة وإلغائها وفقاً للمادة 3-3 و3-4 قد تم وفقاً للاشتراطات المبينة في المادة 7-4، ومتسقاً مع تقديرات القوائم التي تم استعراضها وتعديلها، ويحمل أرقاماً مسلسلة وفقاً للاجراءات المبينة في المادة 7-4.] |
b) Comprobará que la expedición de la cantidad atribuida según lo dispuesto en los párrafos 7 y 8 del artículo 3 se calcule de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 4 del artículo 7, sea compatible con las estimaciones examinadas y ajustadas del inventario, así como con la información presentada en años anteriores, y mantenga una secuencia de conformidad con los procedimientos previstos en el párrafo 4 del artículo 7; | UN | (ب) التأكد من أن إصدار الكمية المخصصة طبقاً للمادة 3-7 و3-8 قد حسب وفقاً للاشتراطات المبينة في المادة 7-4، ومتسقاً مع تقديرات القوائم التي تم استعراضها وتعديلها، ومتسقاً مع المعلومات المقدمة في سنوات سابقة، ويحمل أرقاماً مسلسلة وفقاً للاجراءات المبينة في المادة 7-4؛ |
No obstante, su contribución a la elaboración de políticas a los niveles apropiados podría fortalecerse en mayor medida si mediante una plataforma intergubernamental científico-normativa se pudiese proporcionar un marco científicamente racional, uniforme y congruente para hacer frente a los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas. | UN | ويمكن لمساهماتها في صنع السياسات على المستويات المناسبة أن تُزَادَ قوة حتى يمكن لمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات أن يقدم إطاراً علمياً سليماً ومتسقاً ومتماسكاً للتعاطي مع تغيرات التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |