ويكيبيديا

    "ومتسقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y coherentes en
        
    • y coherente en
        
    • y coherente al
        
    • y congruentes en
        
    • y compatibles en
        
    Deseo asimismo recalcar la importancia de que todos los interesados, incluidos los miembros de la comunidad internacional, colaboren para gestionar las expectativas y transmitir mensajes públicos claros y coherentes en los meses venideros. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا، بمن فيهم أعضاء المجتمع الدولي، على مواجهة التوقعات ونقل رسائل علنية واضحة ومتسقة في الأشهر القادمة.
    La perspectiva europea sigue siendo la herramienta más eficaz de que dispone la Unión Europea para el fomento de reformas dinámicas y coherentes en los países vecinos. UN لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة.
    Se deben elaborar normas de supervisión aceptables a nivel mundial, que se aplicarán de forma equitativa y coherente en todos los países. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دولياً وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    Se deben elaborar normas de supervisión aceptables a nivel mundial, que se aplicarán de forma equitativa y coherente en todos los países. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دوليا وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    Era necesario coordinar las políticas dentro del sistema en relación con la industria, la agricultura y los servicios y, dado el gran número de expresiones de apoyo al proceso, la Junta decidió que debería estudiarse la creación de un grupo temático encargado del comercio y la capacidad productiva que ayudara a la Junta a contribuir de forma útil y coherente al proceso. UN وكان من الضروري تنسيق السياسات داخل المنظومة في ما يتعلق بالصناعة والزراعة والخدمات، ونظرا إلى التأييد الواسع النطاق الذي قوبلت به العملية، قرر المجلس أنه من الضروري النظر في مجموعة تعنى بالقدرات التجارية والإنتاجية بغرض مساعدة المجلس على تقديم مساهمة مجدية ومتسقة في العملية.
    Por su parte, la República de Belarús ha aplicado políticas responsables y congruentes en la esfera del control de armas convencionales. UN ودأبت بيلاروس، من جانبها، على اتباع سياسات مسؤولة ومتسقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية.
    La información reunida demuestra las dificultades que entraña la gestión a distancia de programas eficaces y coherentes en 10 países diferentes y la necesidad de coordinar y seleccionar con prudencia los objetivos para aprovechar las economías de escala y crear verdadero valor agregado. UN وتشير الدلائل إلى التحديات التي تواجه إدارة برامج معقولة ومتسقة في 10 بلدان مختلفة من بعد ، والحاجة إلى التبسيط، وتحديد الأهداف بصورة انتقائية لتحقيق وفورات الحجم، والقيمة المضافة.
    Esto debe ser un motivo de preocupación, ya que la cooperación para el desarrollo tendrá pocos o ningún efecto si no se aplican políticas amplias y coherentes en las principales esferas abarcadas por el Consenso de Monterrey. UN فينبغي أن يشكل ذلك مصدرا للقلق لأنه من دون سياسات شاملة ومتسقة في كل المجالات الرئيسية لتوافق آراء مونتيري، سيكون للتعاون الإنمائي أثر محدود للغاية، إن وُجد.
    27. Se siguen coordinando las actividades para ofrecer a los Estados orientaciones exhaustivas y coherentes en la esfera del régimen de las operaciones garantizadas. UN 27- التنسيق مستمر لضمان تزويد الدول بتوجيهات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة.
    El Comité considera que esos actos perjudican mucho a las actividades destinadas a dar cumplimiento a lo dispuesto en la Convención y reafirma su voluntad de adoptar medidas urgentes y coherentes en caso de represalias. UN وترى أن هذه الأعمال الانتقامية تتسبب في إلحاق ضرر كبير بالجهود المبذولة لضمان الامتثال لمتطلبات الاتفاقية، وتؤكد استعدادها لاتخاذ تدابير عاجلة ومتسقة في حالة ارتكاب أعمال انتقامية.
    El Comité considera que esos actos perjudican mucho a las actividades destinadas a dar cumplimiento a lo dispuesto en la Convención y reafirma su voluntad de adoptar medidas urgentes y coherentes en caso de represalias. UN وترى أن هذه الأعمال الانتقامية تتسبب في إلحاق ضرر كبير بالجهود المبذولة لضمان الامتثال لمتطلبات الاتفاقية، وتؤكد استعدادها لاتخاذ تدابير عاجلة ومتسقة في حالة ارتكاب أعمال انتقامية.
    3. Para lograr el fortalecimiento de la capacidad, es necesario formular políticas nacionales explícitas y coherentes en materia de ciencia, tecnología e innovación y establecer marcos internacionales apropiados para la salvaguarda y protección de la población del mundo y sus recursos. UN ٣ - ومن أجل تحقيق بناء القدرات، من الضروري وضع سياسات وطنية واضحة ومتسقة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، وإقامة إطارات عمل دولية مناسبة تكفل صون وحماية سكان العالم وموارده.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que la falta de un mecanismo central para coordinar la aplicación de la Convención en el Estado Parte dificulte el logro de una política global y coherente en lo relativo a los derechos del niño. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    La esencia de la colaboración en la solución de los problemas teóricos y doctrinarios es trabajar de manera transparente y coherente en un entorno que propicie la confianza y el respeto mutuo. UN وجوهر الشراكة عند معالجة المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمبادئ هو العمل بطريقة شفافة ومتسقة في بيئة تعزز الثقة والاحترام المتبادل.
    24. Se ha procurado coordinar con las organizaciones pertinentes a fin de impartir a los Estados una orientación integral y coherente en lo que respecta al régimen de las operaciones garantizadas. UN 24- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة.
    27. Se ha procurado coordinar con las organizaciones pertinentes a fin de impartir a los Estados una orientación integral y coherente en lo que respecta al régimen de las operaciones garantizadas. UN 26- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة.
    El título quinto está consagrado especialmente a la cooperación internacional pues la aplicación de una estrategia mundial de lucha contra el blanqueo de capitales es el corolario indispensable de una política nacional eficaz en materia penal e implica la elaboración de un marco normativo internacional con objeto de establecer los principios y las bases jurídicas de una política penal colectiva y coherente en la materia. UN وأُفرِد الباب الخامس خصيصا للتعاون الدولي. والواقع أن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة غسل الأموال شرط لا غنى عنه لوجود سياسة جنائية وطنية فعالة. وهذا العمل يستلزم إعداد إطار معياري دولي يتوخى وضع المبادئ والأسس القانونية لسياسة جنائية جماعية ومتسقة في هذا المجال.
    17. Insta al Club de París a proporcionar un alivio de más del 80% del alivio así como a convertir todas las deudas bilaterales pendientes de los países africanos más pobres en donaciones para contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN " ١٧ - تشجع نادي باريس على أن يوفر تخفيفا للديون بنسبة تتجاوز ٨٠ في المائة، فضلا عن تحويل كل الديون الثنائية الرسمية المتبقية المستحقة، من أفقر البلدان اﻷفريقية إلى منح بغية تقديم مساهمة مناسبة ومتسقة في السعي إلى تحقيق هدف استدامة الديون المشترك؛
    Celebra que el Club de París haya venido aplicando desde 1994 las condiciones de Nápoles, así como la decisión de trascender esas condiciones para reducir la deuda de los países que reúnen los requisitos correspondientes, en particular los más pobres y endeudados, e invita a los demás acreedores bilaterales, multilaterales y comerciales a que aporten una contribución adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ١٢ - ترحب بقيام نادي باريس منذ عام ١٩٩٤ بتنفيذ شروط نابولي وكذلك القرار بتجاوز شروط نابولي بتخفيض ديون البلدان المؤهلة، خصوصا أفقر البلدان وأشدها مديونية، وتدعو سائر الدائنين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف والتجاريين إلى تقديم مساهمة ملائمة ومتسقة في الهدف المشترك المتمثل في تحقيق القدرة على تحمﱡل الديون؛
    El Comité sugiere que se necesitan también reglamentos claros y congruentes en todos los Estados sobre el número máximo de horas de trabajo para los niños trabajadores que han cumplido la edad mínima de empleo. UN وتنوﱢه اللجنة أيضاً بأن هناك حاجة إلى وجود لوائح واضحة ومتسقة في جميع الولايات بشأن الحد اﻷقصى المسموح به لساعات عمل اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم السن اﻷدنى للعمل.
    El Comité sugiere que se necesitan también reglamentos claros y congruentes en todos los Estados sobre el número máximo de horas de trabajo para los niños trabajadores que han cumplido la edad mínima de empleo. UN وتنوه اللجنة أيضا بأن هناك حاجة إلى وجود لوائح واضحة ومتسقة في جميع الولايات بشأن الحد اﻷقصى المسموح به لساعات عمل اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم السن اﻷدنى للعمل.
    El objetivo primordial de la utilización de una terminología similar es establecer principios jurídicos uniformes y compatibles en la esfera de la protección del medio marino y no establecer ninguna preferencia de un conjunto de recursos jurídicos respecto de otro. " UN والغرض الرئيسي من استخدام صياغة مشابهة هو وضع معايير قانونية موحدة ومتسقة في مجال حماية البيئة البحرية، وليس خلق أسبقية لمجموعة واحدة من سبل الانتصاف القانونية على مجموعة أخرى. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد