ويكيبيديا

    "ومتسقة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y compatibles con
        
    • y coherentes con
        
    • y coherente con
        
    • y compatible con
        
    • consonancia con
        
    • y conformes con
        
    • y congruente con
        
    • ser compatibles con
        
    Los acuerdos serán compatibles con los procedimientos y prácticas de procesamiento y transporte existentes en esas plantas y compatibles con el presente Acuerdo. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    Los nuevos proyectos de artículo propuestos son aceptables y compatibles con todos los proyectos de artículo aprobados ya por la Comisión. UN ومشاريع المواد الجديدة مقبولة ومتسقة مع جميع مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بالفعل.
    Las soluciones deben ser específicas para cada país y contexto y coherentes con las obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional. UN وينبغي أن تكون الحلول خاصة بكل بلد وبكل سياق ومتسقة مع الالتزامات الموجودة التي نصت عليها القوانين الدولية والوطنية.
    Sin embargo, es fundamental que los acuerdos comerciales regionales sigan siendo acuerdos comerciales abiertos y coherentes con la OMC. UN إلا أنه من الضروري جدا أن تظل الترتيبات التجارية الإقليمية ترتيبات مفتوحة ومتسقة مع منظمة التجارة العالمية.
    Asimismo se han fortalecido los esfuerzos por asegurar que en la respuesta del UNICEF en las emergencias humanitarias agudas se respalde un enfoque que esté fundado en los derechos y sea rápido, confiable y coherente con la labor de sus principales asociados. UN كذلك يجري تعزيز الجهود لضمان أن تكون استجابة اليونيسيف في الظروف الإنسانية القاسية معززة لنهج يقوم على فكرة الحقوق، وضمان أن تكون هذه الاستجابة سريعة وموثوقا بها ومتسقة مع عمل شركائها الرئيسيين.
    Algunas delegaciones subrayaron además que la convención general, como instrumento jurídico que se ocuparía de todas las formas de terrorismo, debía ser flexible y compatible con otras convenciones contra el UN وشدد بعض الوفود كذلك على أنه ينبغي للاتفاقية الشاملة، بوصفها صكا قانونيا يعالج كافة أنواع الإرهاب، أن تكون مرنة ومتسقة مع سائر الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    El representante de la UNODC en el país ha descrito el plan como eficaz y en consonancia con las normas internacionales. UN ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية.
    " [...] un reglamento y una reglamentación financieros similares a los de otros fondos y programas operacionales de las Naciones Unidas y conformes con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas " . 79 UN ' ' ... أنظمة وقواعد مالية مماثلة للأنظمة والقواعد المعمول بها في صناديق وبرامج الأمم المتحدة التنفيذية الأخرى ومتسقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة`` 79
    Sin embargo el Gobierno del Reino Unido está dispuesto a considerar otros posibles cambios en la situación constitucional de Gibraltar siempre que sean realistas y compatibles con las obligaciones internacionales que incluyen el Tratado de Utrecht. UN إلا أن حكومة المملكة المتحدة على استعداد للنظر في أية تغييرات أخرى يمكن تحقيقها في مركز جبل طارق الدستوري شريطة أن تكون هذه التغييرات واقعية ومتسقة مع الالتزامات الدولية التي تتضمنها معاهدة أوتريخت.
    El UNFPA ha centrado su labor en la consecución de tres resultados principales, fundados en sus ventajas comparativas y compatibles con el marco de financiación multianual. UN وركز الصندوق عمله على تحقيق ثلاث نتائج رئيسية مبنية على المزايا المقارنة للصندوق ومتسقة مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El Comité considera que los Estados partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    El Comité considera que los Estados partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    El fortalecimiento, la aplicación y el cumplimiento de normas antiterroristas reconocidas en todo el mundo y compatibles con el derecho internacional es una tarea sobrecogedora, pero el consenso y una acción decidida han de aumentar las perspectivas de éxito. UN وأضاف أن تعزيز وتنفيذ وإعمال معايير لمكافحة الإرهاب معترف بها عالميا ومتسقة مع القانون الدولي ليست من المهام القليلة الشأن ولكن توافق الآراء والعمل المصمم من شأنهما أن يزيدا احتمال النجاح.
    Además, el Comité considera las explicaciones acerca de sus propias actividades políticas verosímiles y coherentes con las conclusiones de los informes de los médicos según los cuales padece de tensión postraumática y sus cicatrices concuerdan con las razones aducidas. UN وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن اﻹيضاحات المتعلقة بأنشطته شخصيا مقبولة ومتسقة مع ما انتهت إليه التقارير الطبية من أنه يعاني أعراض اضطراب اﻹجهاد اللاحق للصدمات ومن أن ندوبه تتمشى مع اﻷسباب التي يدعيها.
    Además de elaborar nuevos módulos de aprendizaje adaptados a los grupos de empleos y coherentes con las competencias profesionales y el marco de resultados, el PNUD seguirá adaptando los programas de desarrollo de las funciones directivas. UN وبالإضافة إلى وضع مناهج تعلم جديدة متوائمة مع فئات الوظائف ومتسقة مع صلاحياتها ومع إطار النتائج، سيواصل البرنامج تصميم برامجه المتعلقة بتنمية المهارات القيادية.
    Dicho desarrollo debe ser sostenible desde una perspectiva económica, social, financiera e institucional, así como ambientalmente racional y coherente con el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, y debe tener en cuenta las cuestiones de género y de salud. UN وينبغي لمثل هذه التنمية أن تكون مستدامة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والمالية والمؤسسية، وأن تكون سليمة بيئياً ومتسقة مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وينبغي أن تراعي القضايا الجنسانية والصحية.
    Finalmente, nos parece necesario continuar la discusión a fondo del tema de manera constructiva y coherente con los procesos que se desarrollan en el marco del Consejo de Derechos Humanos, foro idóneo para avanzar en este importante tema. UN وأخيرا، نعتقد أنه يجب علينا الاستمرار في المناقشة المتعمقة بشأن هذه المسألة بطريقة بناءة ومتسقة مع العمليات الجارية في مجلس حقوق الإنسان، والذي هو المنتدى المناسب للمضي قدما في هذه المسألة المهمة جدا.
    :: Llevar a cabo reformas institucionales y de política para movilizar el ahorro privado y aumentar los ingresos públicos de manera eficaz, equitativa y compatible con las limitaciones administrativas; UN :: تنفيذ إصلاحات في المؤسسات والسياسة العامة لتعبئة المدخرات الخاصة وزيادة إيرادات الحكومة بطريقة فعالة ومنصفة ومتسقة مع القيود الإدارية؛
    Reafirmando también que el fomento de la capacidad debería ser un proceso continuo, progresivo e iterativo, que responda a las demandas de los países y sea participativo y compatible con las prioridades y circunstancias nacionales, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية وتفاعلية قائمة على المشاركة وقطرية التوجه ومتسقة مع الأولويات والظروف الوطنية،
    115. La remuneración de los fiscales debe ser adecuada y estar en consonancia con la importancia de las tareas que desempeñan. UN 115- وينبغي أن تكون أجور المدعين العامين كافية ومتسقة مع أهمية المهام التي يضطلعون بها.
    En su resolución 64/289, la Asamblea General decidió establecer ONU-Mujeres y que la Entidad debía regirse por un reglamento y una reglamentación financieros similares a los de otros fondos y programas operacionales de las Naciones Unidas y conformes con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN 2 - وفي القرار 64/289، قررت الجمعية العامة، إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأن يكون للهيئة نظماً مالياً وقواعد مالية مماثلة للأنظمة والقواعد المعمول بها في صناديق وبرامج الأمم المتحدة العاملة الأخرى ومتسقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Para que sea eficaz, el pacto debe ser completo y congruente con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وحتى تصبح أي صفقة فعالة فإنها يجب أن تكون شاملة ومتسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Los programas de educación sobre reducción de riesgos deben adaptarse a las necesidades de las comunidades afectadas, tener en cuenta las características de las personas de acuerdo con su género y edad, ser compatibles con las normas nacionales e internacionales y estar integrados en las actividades de limpieza, reconocimiento y asistencia a las víctimas. UN وينبغي أن تكون البرامج التثقيفية للحد من المخاطر مكيَّفة لتلبية احتياجات المجتمعات المتأثرة، ومراعية للفوارق بين الجنسين ومناسبة للفئات العمرية، ومتسقة مع المعايير الوطنية والدولية ومُدمَجَة في أنشطة الإزالة والمسح ومساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد