ويكيبيديا

    "ومتكافئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y equitativa
        
    • y equitativas
        
    • y equitativo
        
    • e igual
        
    • y en pie de igualdad
        
    • e igualitaria
        
    • y en condiciones de igualdad
        
    • e iguales
        
    • y por igual
        
    • igualdad de
        
    • e igualitario
        
    La Unión Europea espera que los candidatos de todos los partidos políticos puedan participar en esas elecciones de forma imparcial y equitativa. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتمكن مرشحو جميع اﻷحزاب السياسية من الاشتراك في هذه الانتخابات بطريقة عادلة ومتكافئة.
    ● Deberá hacerse todo lo posible por evitar cualquier tipo de discriminación en ese nombramiento a fin de garantizar una representación justa y equitativa en el cargo a lo largo del tiempo. UN ● تبذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة ومتكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    Mientras tanto, estamos centrando nuestros esfuerzos y recursos disponibles en programas que hacen frente al problema de la pobreza de forma sostenible y equitativa. UN وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة.
    Tratamos de mantener relaciones iguales y equitativas con todas las naciones, y perseguimos nuestros intereses nacionales mediante una apertura económica y una imparcialidad política. UN ونحن نسعى إلى الحفاظ على علاقات متساوية ومتكافئة مع جميع الدول، ونسعى إلى تحقيق مصالحنا الوطنية من خلال الانفتاح الاقتصادي والحياد السياسي.
    Se señaló que la limitación de esta facultad de la entidad adjudicadora constituía un factor importante que aseguraba un trato igual y equitativo entre los proveedores. UN ولاحظ الفريق أن تقييد قدرة الجهة المشترية على هذا النحو هو أمر هام في ضمان معاملة المورّدين معاملة منصفة ومتكافئة.
    Se reafirma también que todos los derechos humanos deben tratarse de manera justa y equitativa. UN كما أنه يؤكد ضرورة معاملة جميع حقوق الإنسان بطريقة عادلة ومتكافئة.
    Todos ellos son importantes, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en igualdad de condiciones y con la misma importancia. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    La comunidad internacional debe tratar a los derechos humanos de manera justa y equitativa, en un pie de igualdad y con el mismo énfasis. UN يجب على المجتمع الدولي أن يعالج حقوق الإنسان بصورة شاملة ومنصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التأكيد.
    El nuevo pacto verde es un informe sobre cómo afrontar el futuro de manera sostenible y equitativa. TED إن الاتفاقية البيئية الجديدة هي الإطار الذي يبين لنا كيفية الانتقال للمستقبل بطريقة مستدامة ومتكافئة.
    Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, por lo que se deben tratar en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وتشمل هذه المبادئ مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها، ووجوب معالجة هذه الحقوق معالجة شاملة بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe tratarlos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos la misma importancia, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عامة وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويتوقف كل منها على اﻵخر، وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يعاملها بطريقة منصفة ومتكافئة عالميا، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التأكيد،
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe enfocarlos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومتآزرة، ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe considerarlos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Manifiesta la esperanza de que la cuestión de las Islas Malvinas se pueda resolver mediante negociaciones justas y equitativas encaminadas a alcanzar un compromiso aceptable para ambas partes, que satisfaga los intereses nacionales de la Argentina y del Reino Unido. UN وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما.
    No se excluirían medidas provisionales para abordar cuestiones específicas y urgentes que puedan amenazar la paz y la estabilidad regionales e internacionales sobre la base de medidas de restricción mutuas y equitativas. UN وهذا لن يستبعد اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة قضايا محددة وملحة قد تهدد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي, على أسس متبادلة ومتكافئة لضبط النفس.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, y que deben recibir en todo el mundo un tratamiento justo y equitativo, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    También se declara en el artículo 93 de la Constitución que el sufragio será libre e igual y por voto secreto. UN وتنص المادة ٣٩ من الدستور على أن تكون الانتخابات حرة ومتكافئة وتتم بالاقتراع السري.
    Deben adoptarse iniciativas para preparar a la niña a participar, activa y eficazmente y en pie de igualdad con el niño, en todos los niveles de la dirección en las esferas social, económica, política y cultural. UN وينبغي اتخاذ المبادرات الكفيلة بإعداد البنات للمشاركة بصورة نشطة وفعالة ومتكافئة مع البنين في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    El Gobierno de Bahrein hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional abordara la cuestión de los derechos humanos de una manera integral, imparcial e igualitaria y tuviera en cuenta las peculiaridades de cada nación en lo relativo al desarrollo, la historia, la cultura y la religión. UN 6 - وأكدت حكومة البحرين أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة وأن يضع في الاعتبار الخصوصيات الوطنية في مجالات التنمية والتاريخ والثقافة والدين.
    La participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del país constituye una de las principales condiciones para el establecimiento de un Estado democrático, social y de derecho. UN إن كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتكافئة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والروحية للبلد من أهم الشروط اﻷساسية لبناء دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون والعدالة الاجتماعية.
    Un sistema integrado apoya una política incluyente amplia, ya que ofrece oportunidades sostenidas e iguales a todos. UN والنظام المتكامل يدعم سياسة جامعة شاملة، بإتاحة فرص مطردة ومتكافئة للجميع.
    Consciente de que para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, UN " وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر،
    Durante los dos últimos decenios, la comunidad internacional celebró conferencias sobre la necesidad de contar con un desarrollo económico y social mundial e igualitario. UN 35 - وقال إن المجتمع الدولي عقد خلال العقدين الماضيين مؤتمرات بشأن ضرورة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية شاملة ومتكافئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد