Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. | UN | مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Los objetivos, las metas y los indicadores deben constituir un marco de supervisión amplio y coherente para los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تشكل الأهداف والغايات والمؤشرات إطارا شاملا ومتسقا ومتماسكا لرصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, ello requerirá que nuestra respuesta sea firme y coherente. | UN | ومع ذلك فإنه يقتضي أن يكون تصدينا قويا ومتماسكا. |
Dinamarca apoya una reforma amplia y coherente del sistema actual en esferas como las instituciones, la estructura de la gestión, el personal, la administración y la financiación futura. | UN | وتؤيد الدانمرك إصلاح النظام الحالي إصلاحا شاملا ومتماسكا في مجالات مثل المؤسسات، وهيكل اﻹدارة، والموظفين والشؤون اﻹدارية، وأوضاع التمويل في المستقبل. |
El Programa 21 preveía un enfoque concertado y coherente que vincula a varios de los componentes mencionados a fin de promover la creación de capacidad endógena. | UN | ٢٠١ - ويتوخى جدول أعمال القرن ٢١ نهجا منسقا ومتماسكا يربط عددا من العناصر المذكورة أعلاه من أجل تعزيز بناء القدرات الذاتية. |
En consecuencia, para poder ejecutar el Programa de Acción hay que tener en cuenta la naturaleza intersectorial del problema y, por tanto, se necesita un enfoque holístico, integrado y coherente que abarque todas sus dimensiones. | UN | وبالتالي فإن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل لا بد أن يراعي الطبيعة الجامعة للمشكلة ومن ثم يقتضي نهجا شاملا، متكاملا ومتماسكا يشمل جميع أبعاد المشكلة. |
Observando los efectos negativos de la corrupción en la buena gobernanza y el imperio de la ley a nivel mundial, los oradores reconocieron que la Convención era un instrumento integral amplio y coherente para abordar el azote mundial de la corrupción. | UN | وإذ أشار المتكلمون إلى آثار الفساد السلبية في الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيد العالمي، سلّموا بأن الاتفاقية تمثل صكا عالميا شاملا ومتماسكا لمواجهة وباء الفساد العالمي. |
Esta función exige una extensa interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente por las Naciones Unidas de la consolidación de la paz. | UN | وتقتضي هذه المهمة تفاعلا واسع النطاق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام. |
Esta función exige una amplia interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتقتضي هذه المهمة تفاعلا واسع النطاق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام. |
El equipo de tareas sobre la financiación para la transición del GNUD y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios está haciendo una importante y coherente contribución al proceso de la Red Internacional sobre Conflicto y Fragilidad en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم فرقة عمل معنية بتمويل المراحل الانتقالية مشتركة بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية إسهاما قويا ومتماسكا باسم الأمم المتحدة في عملية الشبكة الدولية. |
Con arreglo a las normas establecidas, no trata de cuestiones de fondo pero es responsable de velar por que el texto en su conjunto sea homogéneo y coherente y no presente ambigüedades ni tenga cuestiones que no estén claras. | UN | وبموجب القواعد المستقرة ، فان اللجنة لا تعالج مسائل موضوعية ولكنها تعتبر مسؤولة عن ضمان أن يكون النص في مجموعه نصا متجانسا ومتماسكا ويتجنب الغموض واﻷمور غير الواضحة . |
Todo intento por dejar de lado el sistema multilateral de comercio, que constituye la única garantía de beneficios equitativos y significativos para todos, representa un enfoque equilibrado y coherente de las reformas comerciales y asegura la justicia y la equidad en las relaciones comerciales, fragmentará los mercados mundiales en detrimento de todos, en particular África. | UN | وكل محاولة لوضع النظام التجاري المتعدد الأطراف جانبا، هذا النظام الذي يعد الضمان الوحيد للمنافع المنصفة والمهمة للجميع ويمثل نهجا متوازنا ومتماسكا للإصلاحات التجارية ويكفل العدل والإنصاف في العلاقات التجارية، ستؤدي إلى تفتيت الأسواق العالمية على حساب الجميع، وبالذات أفريقيا. |
Esta función exige una extensa interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente de consolidación de la paz por las Naciones Unidas. | UN | وتقتضي هذه المهمة التفاعل على نطاق واسع مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام. |
Esta función exige una extensa interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente de la consolidación de la paz por las Naciones Unidas. | UN | وتقتضي هذه المهمة التفاعل على نطاق واسع مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام. |
Un examen de las actividades emprendidas como parte de la campaña, sobre todo en el plano nacional, indica que el sistema de las Naciones Unidas está adoptando un enfoque compartido y coherente en su labor de prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتشير دراسة استقصائية عن الأنشطة المضطلع بها كجزء من الحملة، ولا سيما على الصعيد الوطني، إلى أن منظومة الأمم المتحدة تعتمد نهجا مشتركا ومتماسكا في عملها الرامي إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، والقضاء عليها. |
La serie de instrumentos normativos adoptados por la UNESCO en el ámbito de la cultura proporciona un marco poderoso y coherente dentro del cual se puede fomentar y renovar la integración de los principios de la diversidad cultural y el diálogo entre culturas y civilizaciones en todos los niveles. | UN | 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات. |
El Plan de Acción para todo el sistema sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer es uno de tres mecanismos conectados entre sí que establecerán un marco integral y coherente de rendición de cuentas de las Naciones Unidas respecto de estas dos cuestiones. | UN | 46 - وخطة العمل على نطاق المنظومة ليست إلا واحدة من ثلاث آليات مترابطة من شأنها أن تؤسس إطارا شاملا ومتماسكا للمساءلة على نطاق الأمم المتحدة في ما يخص المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Con respecto a las recomendaciones concretas que figuran en el informe, el PNUD está de acuerdo en que el marco de coordinación para la consolidación de la paz después de los conflictos debe ser integral y coherente, y al mismo tiempo tener en cuenta los aspectos singulares de cada situación posterior a un conflicto. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوافق على أن إطار التنسيق لبناء السلام عقب النزاع يجب أن يكون شاملا ومتماسكا ويراعي فلي الوقت نفسه الجوانب الفريدة لكل ظرف عقب انتهاء الصراع. |
91. El Sr. LEE Jae-Wan (República de Corea) dice que disponer de un documento bien elaborado sobre la visión de largo plazo contribuirá a la aplicación activa y coherente de programas, ampliando la trascendencia de la ONUDI y su eficacia y eficiencia. | UN | 91- السيد لي جاي-وانغ (جمهورية كوريا): قال إن أي ورقة جيدة الصياغة لرؤية طويلة الأمد ستسهم في تنفيذ البرامج تنفيذا استباقيا ومتماسكا وستعزز أهمية اليونيدو وفعاليتها وكفاءتها. |
Las ideas contenidas en ellos gozan actualmente de una amplia aceptación, y reflejan un criterio holístico, amplio y cohesivo para la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de todo tipo de bosques. | UN | وأصبحت المفاهيم المتضمنة فيها تحظى اﻵن بقبول واسع النطاق، وتعكس نهجا موحدا وشاملا ومتماسكا من أجل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة. |
Es una visión realista y pragmática que da un enfoque integrado, mundial, coherente y equilibrado de esta cuestión. | UN | إنه رؤية واقعية وبراغماتية تجعل نهجا عالميا ومتماسكا ومتوازنا متكاملا حيال هذه المسألة محل اعتزاز. |