ويكيبيديا

    "ومتماسكة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y coherente en
        
    • y coherentes
        
    La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental está facilitando las iniciativas dirigidas a elaborar una estrategia regional amplia y coherente en este ámbito. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بتيسير المساعي الهادفة إلى إعداد استراتيجية إقليمية شاملة ومتماسكة في هذا المجال.
    Se propone este arreglo con el fin de facilitar formulación de las declaraciones de las delegaciones y para permitir que el debate y la adopción de decisiones sobre los temas que tengan consecuencias programáticas, administrativas y financieras se efectúen de manera integrada y coherente en el Comité Plenario. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    18. Habida cuenta de los claros vínculos que existen entre la salud y las condiciones ambientales, la falta de información sobre estos dos temas debería abordarse de manera integrada y coherente en el marco de los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible. UN ٨١- نظراً إلى الصلة الواضحة بين الظروف الصحية والبيئية، ينبغي معالجة مشكلة نقص المعلومات عن هذين الموضوعين بطريقة متكاملة ومتماسكة في إطار خطط تنمية مستدامة وطنية ودون وطنية.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    A ese respecto, se prestaría más atención a la aplicación de criterios de cálculo de los costos homogéneos y coherentes. UN وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف.
    Aunque está vinculada por la resolución de la Asamblea General sobre la cuestión, para facilitar un debate consistente y coherente en el presente informe la Alta Comisionada ha seguido refiriéndose ocasionalmente a la metodología regional utilizada por el Consejo de Derechos Humanos y la Dependencia Común de Inspección al analizar la diversidad geográfica de la Oficina. UN ومع التزام المفوضة السامية بقرار الجمعية العامة في هذا الشأن، فقد واصلت، تيسيراً لإجراء مناقشة متّسقة ومتماسكة في سياق التقرير الحالي، الإشارة من حين إلى آخر إلى المنهجية الإقليمية التي يتبعها مجلس حقوق الإنسان ووحدة التفتيش المشتركة عند تحليل التنوُّع الجغرافي للمفوضية السامية.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    Aunque está obligada por la resolución de la Asamblea General sobre la cuestión, para facilitar un debate consistente y coherente en el presente informe la Alta Comisionada ha seguido refiriéndose ocasionalmente a la metodología regional utilizada por el Consejo de Derechos Humanos y la Dependencia Común de Inspección al analizar la diversidad geográfica de la Oficina. UN ومع التزام المفوضة السامية بقرار الجمعية العامة في هذا الشأن، وتيسيراً لإجراء مناقشة متّسقة ومتماسكة في سياق هذا التقرير، فقد واصلت المفوضية الإشارة من حين إلى آخر إلى المنهجية الإقليمية التي يتبعها مجلس حقوق الإنسان ووحدة التفتيش المشتركة عند تحليل التنوُّع الجغرافي في المفوضية.
    Estos cursos contribuyeron a mejorar los conocimientos y la competencia técnica de los funcionarios públicos que indicaron haber logrado una visión y una comprensión más amplias de la complejidad de las cuestiones económicas internacionales, que les habían ayudado a formular políticas de desarrollo adecuadas y a aplicarlas de manera integrada y coherente en sus países. UN وساعدت هذه الدورات على تعزيز معرفة وخبرة المسؤولين الحكوميين الذين أفادوا بأنهم اكتسبوا رؤية أوسع وفهم أشمل لتعقيدات القضايا الاقتصادية الدولية، وهو ما ساعدهم على تصميم سياسات التنمية المناسبة وتنفيذها بطريقة متكاملة ومتماسكة في بلدانهم.
    Al mismo tiempo, queremos reafirmar nuestro compromiso pleno con la elaboración de una política firme y coherente en este sentido, asegurándonos a la vez de usar de manera adecuada la valiosa asistencia que nos brindan las organizaciones internacionales ahora que el VIH/SIDA se está propagando de manera alarmante en nuestra región. UN وفي الوقت نفسه، نود التأكيد مجددا على التزامنا الكامل بوضع سياسة راسخة ومتماسكة في هذا الصدد، والتشديد على أن نستخدم استخداما تاما للمساعدات القيمة التي تقدمها إلينا الآن المنظمات الدولية، في الوقت الذي ينتشر الفيروس/ الإيدز في منطقتنا بمعدلات تثير الجزع.
    En la 15ª reunión de los funcionarios superiores se reconoció la preocupación por los cambios ambientales sin precedentes y sus posibles consecuencias negativas para el desarrollo económico y social. Al respecto, los funcionarios declararon que el sistema de las Naciones Unidas tenía que ser flexible y coherente en su respuesta a las necesidades de los Estados Miembros en esa esfera. UN 31 - اعتُرف في الاجتماع الخامس عشر لكبار المسؤولين بالشواغل المتعلقة بالتغيرات البيئية التي لم يسبق لها مثيل وآثارها السلبية المحتملة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حيث قال المسؤولون إن منظومة الأمم المتحدة يلزم أن تكون قادرة على التكيف ومتماسكة في استجابتها الرامية إلى تلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    6 CEDAW, Observaciones finales de 2008 - recomendación, párr. 16. b): Que se establezca un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio. UN 6 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 16 (ب): أن تنشئ آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بتنفيذ هذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها.
    El titular de ese puesto se encargará de administrar y coordinar la labor del personal jurídico de la Sección de acusación a fin de que se adopten posiciones jurídicas bien fundadas y coherentes en todas las esferas de trabajo. UN وستكون هذه الوظيفة مركزا لتنسيق إدارة وعمل الموظفين القانونيين في قسم الادعاء، بغية كفالة اتخاذ مواقف قانونية سليمة ومتماسكة في جميع مجالات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد