ويكيبيديا

    "ومتناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proporcionadas
        
    • y proporcionada
        
    • y proporcionales
        
    • y proporcionado
        
    • y proporcional
        
    • y proporcionados
        
    • proporcionadas y
        
    • sean proporcionales
        
    • y acorde
        
    Tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Los problemas complejos de los niños afectados por la guerra exigen respuestas rápidas y proporcionadas. UN وتقتضي المشاكل المعقدة لﻷطفال المتأثرين بالحرب استجابات فورية ومتناسبة.
    Al diseñar una respuesta graduada y proporcionada al incumplimiento, podría ser aconsejable una serie escalonada de procedimientos de creciente seriedad. UN وقد يكون من المستصوب، عند تصميم استجابة تدريجية ومتناسبة لعدم الامتثال، وضع مجموعة إجراءات تدريجية لزيادة الجدية.
    En esos casos, la fuerza debe utilizarse como último recurso, y ser siempre razonable, y proporcionada a la amenaza planteada, reduciendo al mínimo los daños o lesiones a las personas y a la propiedad. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي اللجوء إلى القوة كملاذ أخير، وينبغي أن تكون القوة المستخدمة معقولة دائماً، ومتناسبة مع التهديد المطروح، وأن تلحق أدنى ضرر أو إصابة للأشخاص والممتلكات.
    Contenía beneficios económicos y otros beneficios prácticos que resultaban significativos y proporcionales para ambas partes; UN وقد احتوت على مزايا اقتصادية ملموسة ومتناسبة وغير ذلك من المزايا العملية بالنسبة لكلا الجانبين؛
    La expulsión de la Sra. Lim y de su hija, de conformidad con el derecho de inmigración del Estado Parte, es un método razonable y proporcionado de lograr ese propósito. UN وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    No obstante, los Estados debían demostrar que la vigilancia era necesaria y proporcional al riesgo concreto de que se tratara. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Era alentador saber que el consenso general era que si se incorporaban en los sistemas existentes y fueran viables y proporcionados, los códigos de conducta podían ser útiles. UN وكان من المشجع معرفة أن توافق الآراء انتهى إلى أن مدونات قواعد السلوك مفيدة، إن هي أُدرجت ضمن النظم الحالية وكانت ذات جدوى ومتناسبة.
    Las partes deben llegar voluntariamente a acuerdos y éstos deben contener sólo obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعا من جانب الأطراف، وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Se llegará a los acuerdos de forma voluntaria y sólo contendrán obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Se llegará a los acuerdos de forma voluntaria y sólo contendrán obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Esta ambición habría de concretarse de manera equilibrada y proporcionada conforme al principio de trato especial y diferenciado. UN ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Por lo tanto, concluye que la condena impuesta al Sr. Khuseynov fue legal y proporcionada. UN وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة.
    Por lo tanto, concluye que la condena impuesta al Sr. Buatev fue legal y proporcionada. UN وبناءً عليه، يخلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة.
    " El conjunto de medidas del aeropuerto internacional de Varosha/Nicosia aportaría beneficios considerables y proporcionales a ambas comunidades. UN " إن مجموعة الاتفاقات بشأن فاروشا/مطار نيقوسيا الدولي ستحقق فوائد ضخمة ومتناسبة لكل من الطائفتين.
    Las consideraciones políticas subyacentes reflejan objetivos significativos e importantes, de modo que las limitaciones deben considerarse razonables y proporcionales a tales objetivos. UN وتعكس السياسة التي تقوم عليها الأحكام أهدافا هامة وذات شأن، وتعتبر القيود منطقية ومتناسبة مع تلك الأهداف.
    Siembre debe demostrarse que esas medidas son necesarias y proporcionales y que están sujetas a salvaguardias judiciales. UN وينبغي دائماً إثبات أن تلك التحديدات ضرورية ومتناسبة وخاضعة لضمانات قضائية.
    Según su propuesta, las comunidades religiosas conservarían el derecho a tratar a los gays y las lesbianas de manera diferente, siempre que el trato diferencial fuera objetivo, necesario y proporcionado a las prácticas religiosas de las comunidades. UN وبموجب هذا المقترح، سيظل للطوائف الدينية الحق في معاملة المثليين والمثليات معاملة مختلفة، شريطة أن تكون المعاملة المختلفة موضوعية وضرورية ومتناسبة بالقياس إلى الممارسات الدينية لهذه الطوائف.
    Dijo que apoyaba el uso selectivo y proporcionado de medidas de contención por la policía, pues era una de las tácticas fundamentales para gestionar los riesgos de violencia y de desórdenes en las protestas y un empleo que tuviese efectos mínimos en los manifestantes pacíficos. UN وقالت إنها تؤيد استخدام الاحتواء بطريقة هادفة ومتناسبة باعتباره وسيلة رئيسية من الوسائل التي تعتمدها الشرطة لإدارة مخاطر العنف والاضطراب أثناء المظاهرات، وبطريقة تقلل تأثيره على المتظاهرين السلميين.
    El ejercicio de los derechos debe ser equilibrado y proporcional. UN وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة.
    Deberían imponerse siempre sobre la base de las razones concretas previstas en la ley, de forma individualizada y proporcional a cada caso. UN وينبغي أن يستند فرض الإجراءات التقييدية دائماً إلى أسس ملموسة منصوص عليها في القانون وأنها ينبغي أن تكون فردية ومتناسبة مع كل حالة موضع بحث.
    Si se cobran, deben ser transparentes, justificados, razonables y proporcionados y no suponer discriminación ni limitar el acceso al procedimiento de la contratación pública. UN وينبغي أن تكون الرسوم، في حال فرضها، شفَّافة ومبرَّرة ومعقولة ومتناسبة وألاّ تميّز أو تقيّد الوصول إلى إجراءات الاشتراء.
    Los Estados Parte tienen la obligación de prever sanciones eficaces, proporcionadas y disuasivas. UN والدول الأطراف ملزمة بالنص على جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة.
    Esas salvaguardias asegurarán que las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica respeten los derechos, la voluntad y las preferencias de la persona, que no haya conflicto de intereses ni influencia indebida, que sean proporcionales y adaptadas a las circunstancias de la persona, que se apliquen en el plazo más corto posible y que estén sujetas a exámenes judiciales periódicos, imparciales e independientes. UN وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكـــــون مجـــــردة مـــــن تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة قضائية دورية محايدة ومستقلة.
    El Estado Parte hace referencia a sus observaciones sobre el artículo 9 y presenta explicaciones detalladas para apoyar su observación de que la familia Burgess no fue objeto de injerencia arbitraria, sino que más bien recibió un trato razonable, necesario, adecuado, previsible y acorde con los fines perseguidos, en vista de las circunstancias. UN وتحيل الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن المادة 9 وتقدم شروحاً مفصلة دعماً لدفعها بأن أسرة بورغس لم تتعرض للتدخل التعسفي، بل بالأحرى لقيت معاملة معقولة ولازمة وملائمة ويمكن التنبؤ بها ومتناسبة مع الغايات المنشودة، في ظل تلك الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد