Durante el período en examen, también se realizaron una gran variedad de misiones de coordinación. | UN | واضطلع المركز أيضا بطائفة كبيرة ومتنوعة من مهام التنسيق في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
Las causas del tráfico ilícito de drogas son muchas y diversas. | UN | إن أسباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات كثيرة ومتنوعة. |
El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. | UN | وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة. |
Aporta usted al cargo experiencia amplia y variada. | UN | إنكم تجلبون معكم الى منصب الرئاسة خبرة واسعة ومتنوعة. |
Así pues, los problemas a que tendrá que enfrentarse la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear son muchos y variados como todos sabemos muy bien. | UN | وهكذا أصبحت التحديات التي تواجه المجتع الدولي في ميدان نزع السلاح النووي، عديدة ومتنوعة ومعروفة لنا جميعا. |
Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية. |
Estas preguntas suscitan muchas y variadas respuestas en las redes, proporcionando valiosos ejemplos de experiencias aplicadas procedentes de muchos países. | UN | وتثير هذه الاستفسارات إجابات كثيرة ومتنوعة حول شبكات المعارف، تعرض أمثلة قيمة للخبرة التطبيقية من بلدان كثيرة. |
África es un continente enorme y diverso. | UN | إن أفريقيا قارة مترامية الأطراف ومتنوعة. |
En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. | UN | وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية. |
Al margen de los mecanismos concretos utilizados, la preparación de los informes nacionales ha desempeñado un valioso papel como catalizador del debate entre una amplia variedad de personas e instituciones. | UN | وبصرف النظر عن اﻵليات المحددة المستخدمة، فإن عملية إعداد التقارير الوطنية قامت بدور كبير بوصفها عاملا حفازا فيما بين مجموعة كبيرة ومتنوعة من اﻷفراد والمؤسسات. |
Los métodos de tráfico son cada vez más complicados y diversos. | UN | وأساليب الاتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد. |
Reconocieron que estos procesos no sólo eran extensos y diversos, sino que también estaban muy relacionados entre sí y tendrían que ser sincronizados y coordinados. | UN | وسلﱠم رؤساء الحكومات أيضا بأن هذه العمليات ليست شاملة ومتنوعة فحسب، بل إنها شديدة الترابط وسوف تستلزم التزامن والتنسيق. |
La mujer realiza numerosas y diversas tareas como esposa, madre, maestra y curandera y también participa en las labores agrícolas. | UN | وهي تضطلع بمهام عديدة ومتنوعة بوصفها زوجة وأم ومربية ومداوية، الى جانب مشاركتها في اﻷعمال الزراعية. |
Como es bien sabido, Bangladesh hace frente a restricciones múltiples y diversas limitaciones. | UN | فمن المعروف جدا أن المعوقات في بنغلاديش عديدة ومتنوعة. |
Los países de la CARICOM tienen una cultura rica y diversa. | UN | إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة. |
Abogado con una práctica privada amplia y variada en Jamaica en causas penales y civiles. | UN | واكتسب خبرة واسعة ومتنوعة كمحام في مكتب خاص وتولى قضايا مدنية وجنائية. |
La prensa y otros medios de información son dinámicos y variados. | UN | والصحافة وأجهزة اﻹعلام اﻷخرى نابضة بالحيوية ومتنوعة. |
La colaboración entre la UNU y la UNESCO es permanente, amplia y diversificada. | UN | ٠٣ - تربط جامعة اﻷمم المتحدة باليونسكو روابط منتظمة ومتعددة ومتنوعة. |
Las condiciones de la gente que integra una unidad familiar son muchas y variadas. | UN | إن ظروف اﻷفراد الذين تتألف منهم وحدة اﻷسرة عديدة ومتنوعة. |
Sin embargo, el continente africano es vasto y diverso en muchos aspectos. | UN | إلا أن أفريقيا شاسعة ومتنوعة من جوانب عديدة. |
En el pasado año, las organizaciones del Reino Unido realizaron una amplia gama de actividades, algunas de las cuales se resumen a continuación. | UN | وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها. |
Los medios de difusión son de muchos tipos y pueden llegar a un público amplio y variado. | UN | ولوسائط اﻹعلام أوجه عديدة، ويمكنها الوصول إلى جماهير عريضة ومتنوعة. |
Por otra parte, mantiene con la mayoría de los países europeos relaciones fuertes y diversificadas, cuyo vector esencial está constituido por el Mediterráneo. | UN | وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي. |
Hoy han crecido hasta llegar a tipos de acción múltiples y diversificados. | UN | وقد تحولت اليــوم الى أشكال متعددة المهام ومتنوعة. |
Al término de debates fructíferos, diversos y complementarios, los participantes en la semana parlamentaria: | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني: |
Un sistema de oferta de energía descentralizado y diversificado permitirá un control mayor a nivel nacional, regional y local. | UN | ومن شأن شبكة لا مركزية ومتنوعة ﻹمدادات الطاقة أن تتيح سيطرة أكبر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |