Para alcanzar este acuerdo, se ha precisado una gran capacidad de dirección, valentía y perseverancia por parte de los dirigentes palestinos e israelíes. | UN | لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء. |
Y a continuación, mis sinceras felicitaciones por la tenacidad y perseverancia que ha demostrado. | UN | ثم أعبر لكم عن تهاني الخالصة على ما أبديتموه من رباطة جأش ومثابرة. |
En el último año y medio han guiado nuestros esfuerzos con gran habilidad y perseverancia. | UN | اذ ما فتئا على مدى عام ونصف يوجهان جهودنا بمهارة ومثابرة كبيرتين. |
A su vez, esto significa que debemos basarnos en la comprensión, la cooperación y la perseverancia de cada participante en el proceso. | UN | وهذا بدوره يعني أنه ينبغي لنا جميعا أن نعول على تفاهم وتعاون ومثابرة كل مشارك في العملية. |
Por iniciativa y persistencia del movimiento de mujeres, se logró incluir en su Junta Directiva la representación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبمبادرة ومثابرة من الحركة النسائية، شمل مجلس إدارة المعهد تمثيلا للمنظمات غير الحكومية. |
También quisiera rendir un merecido homenaje al Excmo. Sr. Jan Eliasson, por el talento, la dedicación y la perseverancia con que dirigió sus trabajos durante todo el sexagésimo período de sesiones. | UN | وأود الإشادة بالسيد يان إلياسون على ما أظهره من مهارة، وتفان، ومثابرة في إدارة أعمالنا خلال الدورة الستين. |
Quisiera expresar mi más profundo reconocimiento a la Presidenta del Comité Especial Plenario por dirigir las reuniones del Comité con tanta habilidad y diligencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني العميق لرئيس اللجنة المخصصة على إدارة أعمال اللجنة بحنكة ومثابرة. |
En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. | UN | وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة. |
El proceso de reforma emprendido no puede, pues, lograrse de manera instantánea, ya que se trata más bien de un objetivo que ha de perseguirse con paciencia y perseverancia. | UN | ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة. |
Debemos continuar apoyándonos en esta base con paciencia y perseverancia. | UN | وعلينا أن نواصل التقدم على هذا اﻷساس بصبر ومثابرة. |
Agradezco a los coordinadores de los grupos y a todas las delegaciones su diligencia y perseverancia en la búsqueda de las soluciones acordadas. | UN | وأنا ممتن لمنسقي المجموعات ولكافة الوفود على ما تحلّوا به من نشاط ومثابرة في البحث عن حلول مقبولة. |
La comunidad internacional debe hacer frente a los problemas con determinación y perseverancia. | UN | وذكر أنه يتعين لهذا السبب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المسألة بتصميم ومثابرة. |
Modificar una cultura es, por naturaleza, un proceso de enormes proporciones, que requiere tiempo y perseverancia. | UN | وتغيير الثقافات بطبيعته عملية بالغة الصعوبة تتطلب وقتاً ومثابرة. |
El Sr. Kadirgamar era un funcionario honesto y leal que prestó servicios a su país con dedicación, dignidad y perseverancia. | UN | كان السيد كاديرغامار خادما مخلصا ووفيا لبلده الذي خدمه بتفان وكرامة ومثابرة. |
Recorrer este camino unidos, con confianza y perseverancia, es la única manera de garantizar resultados eficaces y duraderos. | UN | والمضي في هذا الطريق بثقة ومثابرة هو السبيل الوحيد لكفالة نتائج فعالة ودائمة. |
A este respecto, deseo elogiar el valor y la perseverancia de los funcionarios que han trabajado en el Afganistán en unas condiciones tan peligrosas y adversas. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشيد بشجاعة ومثابرة موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان في مثل تلك الظروف المحفوفة بالخطر والمثبطة للهمم. |
Deseo a mis colegas africanos la paciencia, la fuerza y la perseverancia necesarias para ello. | UN | وأنا أتمنى لزملائي الأفارقة ما يلزمهم من صبر وقوة ومثابرة. |
Una de ellas es el reconocimiento de que los cambios culturales profundos y el mejoramiento de las prácticas institucionales toman tiempo y exigen paciencia y persistencia. | UN | ومن هذه الدروس أن التغيير الثقافي العميق وتحسين ممارسات الأعمال يتطلبان وقتا وصبرا ومثابرة. |
La cronología de estos acontecimientos demuestra la importancia que la comunidad internacional ha atribuido al derecho del mar y la perseverancia con que la Asamblea General lo ha tratado en los últimos 50 años. | UN | إن هذا التسلسل الزمني لﻷحداث يبين اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قانون البحار ومثابرة الجمعية العامة على متابعته خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية. |
También deseo reconocer la determinación y diligencia de la Comisión de Fronteras a lo largo de esta difícil etapa. | UN | وأود أيضا أن أحيي تصميم ومثابرة لجنة ترسيم الحدود خلال كل هذه الفترة الصعبة. |
Como es bien sabido, una cultura de derechos humanos no puede arraigar de un día a otro; es un proceso largo que requiere paciencia y constancia. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
La trayectoria será larga y exigirá una voluntad constante y una enorme energía por parte de los pueblos y los líderes del mundo. | UN | بل ستكون الرحلة طويلة وتتطلب إرادة ومثابرة وطاقة هائلة من شعوب وقادة العالم. |
En particular, expresa su profunda admiración al Presidente Mandela por su prudencia y su perseverancia para crear una sociedad libre, democrática y estable. | UN | ويعرب بوجه خاص عن إعجابه العميق بالرئيس مانديلا لما أبداه من حكمة ومثابرة في إقامة مجتمع مستقر وديمقراطي وحر. |