Algunos grupos desfavorecidos han sido discriminados por mucho tiempo de modo que sus descendientes están en una situación de desfavor a causa, por ejemplo, de una educación o formación deficientes. | UN | وقد تعرضت جماعات محرومة بعينها للتمييز لفترات طويلة مما ألحق الضرر بمركز سلالتها في المجتمع ومثلاً بسبب قلة التعليم والتدريب. |
En las clínicas se brinda atención primaria y también atención secundaria parcial mediante policlínicas, por ejemplo de oftalmología, medicina interna y otorrinolaringología. | UN | أما عيادات الرعاية الصحية فهي تقدم الرعاية الصحية الأولية ورعاية صحية ثانوية في مستشفى عمومي بصورة جزئية، ومثلاً عن طريق طب العيون، والطب الداخلي وطب الأنف والأذن والحنجرة وغير ذلك من الخدمات. |
Será necesario obtener pruebas, como declaraciones testimoniales, y posteriormente decidir la manera de proseguir las actuaciones, por ejemplo, si corresponde continuar el proceso. | UN | وسيكون من الضروري الحصول على أدلة، من قبيل بيانات الشهود، والبت بعد ذلك في مسار العمل الملائم، ومثلاً ما إن كان يتم المضي قدماً في الملاحقة القضائية. |
Será necesario obtener pruebas, como declaraciones testimoniales, y posteriormente decidir la manera de proseguir las actuaciones, por ejemplo, si corresponde continuar el proceso. | UN | وسيكون من الضروري الحصول على أدلة، من قبيل بيانات الشهود، والبت بعد ذلك في مسار العمل الملائم، ومثلاً ما إن كان يتم المضي قدماً في الملاحقة القضائية. |
Por ello, el diálogo intercultural debería ser también un elemento esencial para el proceso de intercambio que se sitúa en el centro mismo del comercio, por ejemplo, mediante el desarrollo de un código ético basado en la cultura que atenúe los aspectos negativos de las fuerzas del mercado. | UN | ومن ثم فإن قيمة الحوار المشترك بين الثقافات ينبغي أن يكون مركزياً لعملية التبادل التي تكمن في لب وصميم التجارة، ومثلاً عن طريق استحداث مدونة لقواعد السلوك الأخلاقية القائمة على الثقافة لتخفيف الجوانب السلبية لقوى السوق. |
55. En función de la disponibilidad de recursos, los Estados Partes deben facilitar el ejercicio del derecho a la seguridad social en otros países, por ejemplo prestando asistencia económica y técnica. | UN | ٥٥- ويتعين على الدول الأطراف أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة، بتيسير إعمال الحق في الضمان الاجتماعي في البلدان الأخرى، ومثلاً عن طريق توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية. |
105. El Ministro del Interior asesora a la Reina respecto de si hay motivos excepcionales para ejercer la prerrogativa real del indulto, por ejemplo, en ausencia de una solución jurídica, para conceder el indulto a un condenado o para perdonar la totalidad o parte de la pena que le haya impuesto un tribunal. | UN | 105- وزير الداخلية مسؤول عن تقديم المشورة للملكة عما إن كانت هناك دواع استثنائية لممارسة امتياز الرحمة الملكي، ومثلاً في حالة عدم وجود انتصاف من قِبل محكمة ما، للعفو عن شخص أدين بجرم أو لإسقاط جزء من العقوبة التي فرضتها محكمة ما أو العقوبة بأكملها. |
Antes de su promulgación, el Reino Unido no había establecido explícitamente que las autoridades públicas y los tribunales del Reino Unido debían respetar los derechos previstos en el Convenio Europeo de Derechos Humanos y los tribunales sólo recurrían a éste en casos excepcionales, por ejemplo, si la legislación del Reino Unido no era clara. | UN | فقبل صدور القانون، لم تكن شرعة المملكة المتحدة تنص على أن تحترم السلطات العامة والمحاكم حقوق الاتفاقية؛ وكانت المحاكم تنظر في الاتفاقية في حالات استثنائية فقط، ومثلاً إذا كان تشريع المملكة المتحدة غامضاً. |
Facilitar la participación de organizaciones internacionales y donantes en la difusión del concepto de modalidad de asociación sobre acumuladores de plomo de desecho de la región de Centroamérica por medio de los centros regionales y de coordinación del CB en otras regiones, por ejemplo, las de Asia y el Pacífico y África. | UN | تيسير إشراك المنظمات الدولية والمانحين في تعميم مبادئ شراكة البطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة من إقليم أمريكا اللاتينية من خلال المراكز الإقليمية في أقاليم أخرى، ومثلاً إقليم آسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا. |
Facilitar la participación de organizaciones internacionales y donantes en la difusión del concepto de modalidad de asociación sobre acumuladores de plomo de desecho de la región de Centroamérica por medio de los centros regionales y de coordinación del CB en otras regiones, por ejemplo, las de Asia y el Pacífico y África. | UN | تيسير إشراك المنظمات الدولية والمانحين في تعميم مبادئ شراكة البطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة من إقليم أمريكا اللاتينية من خلال المراكز الإقليمية في أقاليم أخرى، ومثلاً إقليم آسيا والمحيط الهادي، وأفريقيا. |
23. Los miembros del órgano podrán ser nombrados por un período de tres años, con la salvedad de que, en el caso de los tres primeros nombramientos, un mandato será por un período de un año y otro, por un período de dos años. {Gestión del órgano, por ejemplo, ¿consecuencias financieras?} | UN | 23- يجوز تعيين أعضاء الهيئة لفترات مدتها ثلاثة سنوات على أن تكون مدة إحدى تلك الفترات، لأول ثلاثة تعيينات في الهيئة، سنة واحدة ومدة فترة أخرى سنتان. {إدارة الهيئة، ومثلاً الآثار المالية؟} |
21. La aplicación del estado de excepción ha suscitado algunas cuestiones. Las medidas de excepción son utilizadas en algunos casos para legislar y responder a necesidades a corto plazo, por ejemplo, cuando el país se encuentra ante un aflujo importante de migrantes y tiene que modificar sus planes, o para hacer frente a una nueva situación en la esfera de la vivienda. | UN | ١٢- ورداً على اﻷسئلة المثارة بشأن تطبيق حالة الطوارئ، أشار إلى أن تدابير الطوارئ تستخدم أحياناً للتشريع وللوفاء بحاجات في اﻷجل القصير، ومثلاً حينما يكون على البلد مواجهة توافد المهاجرين بأعداد كبيرة وتعديل خططه، أو لمواجهة وضع جديد على مستوى الاسكان. |
84. La cuestión de las indemnizaciones por despido pagaderas por la cancelación de contratos de prestación de servicios, por ejemplo en caso de absorción, se examina en el informe Hellebuyck II, que considera que esas indemnizaciones deben modularse en función de los resultados que la sociedad haya tenido durante la vigencia del mandato de cada ejecutivo. | UN | 84- ويتناول تقرير هيليوبويك الثاني العائدات التقاعدية عند إلغاء عقود العمل، ومثلاً عند انتقال ملكية الشركة، ويعتبر التقرير أن هذه العائدات ينبغي أن تُكيّف حسب أداء الشركة خلال سنوات خدمة كل مسؤول تنفيذي. |
La India, por ejemplo, está probando en la actualidad un programa rural de servicios consistente en recompensar a los médicos con oportunidades de formación de posgrado tras desempeñar su labor en una zona remota o rural[349]. | UN | ومثلاً تقوم الهند حاليا باختبار برنامج للخدمات الريفية يكافأ بموجبه الأطباء بتقديم فرص تدريبية لهم من أجل الدراسات العليا بعد الخدمة في المناطق الريفية أو النائية(). |
Normalmente, esos ajustes serían la diferencia entre el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en vigor, por ejemplo, el 1 de septiembre del año precedente al bienio en curso y, por ejemplo, el 1 de septiembre del primer año del bienio en curso (es decir, el momento en que se esté preparando el proyecto de presupuesto de apoyo bienal). | UN | وتسويات العملة هذه تكون عادةً الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري، مثلاً، في 1 أيلول/سبتمبر من السنة التي تسبق فترة السنتين الحالية ومثلاً في 1 أيلول/سبتمبر من السنة الأولى من فترة السنتين الحالية، (أي وقت إعداد ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين). |
39. Los desplazados internos no deben sufrir ningún tipo de discriminación en el disfrute de su derecho a la seguridad social, y los Estados Partes deben tomar medidas proactivas para garantizar su acceso en igualdad de condiciones a los planes, por ejemplo eximiéndolos cuando corresponda de los requisitos de residencia y disponiendo que puedan recibir prestaciones u otros servicios afines en el lugar de desplazamiento. | UN | ٣٩- ينبغي ألا يعاني المشردون داخلياً من أي تمييز في التمتع بحقهم في الضمان الاجتماعي، وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان المساواة في الوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، ومثلاً عن طريق إلغاء شروط الإقامة، عند الإمكان، والسماح بتوفير الاستحقاقات أو الخدمات الأخرى ذات الصلة في مكان التشرد. |
17. En los protocolos de la CAC vigentes ya existe un precedente sobre tales disposiciones o aclaraciones. Se trata, por ejemplo, de los párrafos 7 a 11 del artículo 3, del párrafo 4 del artículo 6 y del párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo II Enmendado y del artículo 2 del Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de armas incendiarias (Protocolo III). | UN | 17- وثمة سابقة بالفعل في بروتوكولات اتفاقية حظر أو تقيد استعمال أسلحة تقليدية معينة، لوضع مثل هذه الأحكام/التوضيحات المحددة، ومثلاً في البروتوكول الثاني المعدل (وعلى سبيل المثال الفقرات 7-11 من المادة 3، والفقرة 4 من المادة 6، والفقرة 3 من المادة 7)، وفي المادة 2 من البروتوكول المتعلق بحظر أو تقيد استعمال الأسلحة المحرقة (البروتوكول الثالث). |
Una mejor definición de los principales procesos químicos; por ejemplo, para resolver los problemas de reacciones que contienen O3 + Hg, OH + Hg y Hg + Br, tanto en la fase gaseosa como acuosa, responder a preguntas relacionadas con el destino final de los productos intermedios formados inicialmente y sus posibles reacciones de reducción, y resolver problemas sobre el ciclo de vida del mercurio elemental gaseoso en la atmósfera; | UN | (أ) تحسين تحديد العمليات الكيميائية الرئيسية؛ ومثلاً من أجل البت في أسئلة بخصوص التفاعلات التي تنطوي على: O3+ Hg وOH+Hg وHg+ Br، في كل من المرحلتين الغازية والمائية، والإجابة على أسئلة بخصوص المصير المستقبلي للوسائط المكونة بداءة وتفاعلاتها المحتملة عند الحد منها، والبت في أسئلة بخصوص العمر الكيميائي للزئبق الغازي الأولي في الغلاف الجوي؛ |