ويكيبيديا

    "ومثله كمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • igual que
        
    • Al igual
        
    Al igual que ahora depuesto presidente de Egipto, Hosni Mubarak, el tono de al-Zawahiri era paternalista y condescendiente. En todo caso, la charla puso en evidencia lo desconectados que están los principales líderes de Al Qaeda con el espíritu de la época. News-Commentary ومثله كمثل الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك من قبله، كانت نبرة الظواهري تحمل قدراً كبيراً من التنازل والادعاء. والواقع أن محاضرته سلطت الضوء على مدى ابتعاد كبار قادة تنظيم القاعدة عن روح العصر.
    Esa amarga sensación de rechazo, que sienten muchos jóvenes confundidos, se convierte para algunos en un deseo feroz de venganza. Al igual que Sansón en el templo de Gaza, desea destruirse en un acto público de violencia, llevándose consigo la mayor cantidad de gente posible. News-Commentary إن الخاسر المتطرف شاب يشعر بأنه ضحية عالم عديم الشعور وغير مكترث. وهذا الشعور المرير بالرفض، الذي يستشعره العديد من الشباب المحيرين، يتحول لدى البعض إلى رغبة عارمة في الانتقام. ومثله كمثل شمشون في معبد غزة، فإنه يرغب في تدمير نفسه علناً في عمل عنيف، وقتل أكبر عدد ممكن من الناس معه.
    Al igual que en el sur de Europa, la economía estadounidense debe alejarse del modelo de crecimiento orientado hacia el consumo y la vivienda de la última década. El presidente Barack Obama ha abordado este desafío estableciendo el objetivo de duplicar el volumen de las exportaciones de su país en la siguiente década. News-Commentary ومثله كمثل اقتصاد جنوب أوروبا فإن اقتصاد الولايات المتحدة لابد وأن يتحرك بعيداً عن نموذج النمو القائم على الاستهلاك/الإسكان والذي تبنته طيلة العقد الماضي. ولقد لخص الرئيس باراك أوباما هذا التحدي بتحديد هدف مضاعفة الصادرات الأميركية خلال العقد المقبل. ولكن الأقوال أسهل من الأفعال.
    Al igual que la crisis financiera en sí, esta tendencia hoy es global. Los líderes políticos en decenas de países están tomando decisiones que marcarán el desempeño de los mercados locales (y globales) en el futuro previsible. News-Commentary ومثله كمثل الأزمة العالمية ذاتها، أصبح هذا الميل عالمياً الآن. فالزعماء السياسيون في عشرات البلدان يتخذون قرارات من شأنها أن تحرك وتقود أداء الأسواق المحلية (والعالمية) في المستقبل المنظور.
    igual que Dayán antes que él, Barak cree que Israel es una “casa de campo en medio de la jungla”, un país obligado a ir a la guerra cada tantos años para reafirmar su poder de disuasión en el inmisericorde vecindario que es Oriente Próximo, donde “no hay piedad para los débiles ni segunda oportunidad para los vencidos”. News-Commentary ومثله كمثل ديان من قبله، يعتقد إيهود باراك أن إسرائيل، "الواحة وسط صحراء قاحلة"، تضطر إلى خوض الحرب كل بضعة أعوام من أجل تعزيز قدرتها على الردع في جيرة الشرق الأوسط عديمة الرحمة، حيث "لا شفقة مع الضعفاء، ولا فرصة ثانية للمهزوم".
    En las últimas encuestas de opinión, Bernie Sanders, su principal oponente y quien se precia con orgullo de ser socialista, se acerca a Clinton e incluso la aventaja en algunos estados. Al igual que Corbyn, irradia autenticidad y da la impresión de ser un político que dice lo que piensa, a diferencia de los políticos profesionales típicos de Washington. News-Commentary في استطلاعات الرأي الحديثة، اقترب منافسها الرئيسي بيرني ساندرز، الذي يتفاخر بإطلاق مسمى الاشتراكي على نفسه، منها على نحو متزايد ــ ويتقدم عليها فعلياً في بعض الولايات. ومثله كمثل كوربين، تحيط به أجواء الأصالة ــ فهو السياسي الذي لا يكتم ما يفكر فيه، على النقيض من المحترفين المنتمين إلى التيار السائد في واشنطن.
    Al igual que otros dictadores en sus agonías políticas - el ex presidente egipcio, Hosni Mubarak, y el coronel libio Muammar Kaddafi, por ejemplo - Saleh, ha advertido de los peligros a que se enfrentaría el mundo si se ve obligado a irse: la Hermandad Musulmana, ataques de Al-Qaeda , la hegemonía regional de Irán, y la fragmentación de Yemen. News-Commentary ومثله كمثل غيره من الحكام المستبدون في سكرات موتهم السياسي ـ الرئيس المصري الأسبق حسني مبارك، والعقيد الليبي معمر القذافي على سبيل المثال ـ حَذَّر صالح من المخاطر التي ستواجه العالم إذ أرغم على الرحيل: مثل الإخوان المسلمين، وهجمات القاعدة، والهيمنة الإقليمية الإيرانية، وتفكك اليمن. وفي اعتقادي أن هذا هو كل ما يستطيع أن يسوقه من مبررات لاستمراره في الحكم.
    Al igual que lo que resulta, en general, de negociaciones internacionales, el acuerdo no es perfecto; pero sí pone la pelota en movimiento. (Para los detalles técnicos, recomiendo un documento reciente de Edwin M. Truman, mi colega en el Instituto Peterson para Economía Internacional). News-Commentary وقد تم الاتفاق على حزمة من الإصلاحات. ومثله كمثل أغلب ما تسفر عنه المفاوضات الدولية فإن الاتفاق ليس مثاليا؛ ولكنه يشكل خطوة إلى الأمام (للتعرف على التفاصيل الفنية، أوصي بالاطلاع على ورقة بحثية حديثة أعدها إدوين ترومان زميلي في معهد بيترسون للاقتصاد الدولي).
    Al igual que el asesinado cineasta holandés Theo van Gogh y el novelista británico Salman Rushdie antes que él, Vilks fue criticado por los liberales y la izquierda por causar malestar con su arte. En este sentido, debe considerarse exitoso el trabajo de Vilks al haber logrado exponer patrones de doble moral –no importa lo que uno piense del dibujo en sí. News-Commentary لم تنشر رسوم فيلكس إلى في عدد قليل من الصحف والمجلات السياسية في السويد. ومثله كمثل المخرج السينمائي الهولندي القتيل ثيو فان جوخ، والروائي البريطاني سلمان رشدي من قبله، تعرض فيلكس للانتقاد من الليبراليين واليساريين لأنه أحدث الكثير من القلاقل بسبب فنه. وفي هذا الصدد، لابد وأن ننظر إلى عمل فيلكس باعتباره محاولة نجحت في فضح المعايير الأخلاقية المزدوجة ـ ناهيك عن رأي أي شخص في الرسوم ذاتها.
    Muchos ya creían antes de la guerra que las economías y las sociedades debían ser lo más planificadas posibles. El New Deal de Franklin Roosevelt fue un ejemplo, al igual que el estado fascista, de una manera más siniestra. News-Commentary ومثله كمثل كل التكنوقراط، كان مونيه أيضاً مُخطِّطاً بالفطرة. وفي هذه أيضاً كان رجل عصره. فكان العديد من الناس يعتقدون قبل الحرب بالفعل أن الاقتصادات والمجتمعات لابد أن تُخَطَّط وتوجه قدر الإمكان. وكانت "الصفقة الجديدة" التي تحدث عنها فرانكلين روزفلت مثالاً لهذه الفكرة؛ وكذلك كانت فكرة الدولة الفاشية، ولو من منظور شرير. وكذلك الصين، التي حكمها مهندسون وغيرهم من التكنوقراط المجهولين.
    Al igual que para Austria-Hungría, la raison d’etre de la UE consiste en su capacidad de trascender el equilibrio nativo de poder de sus miembros, y el servicio que esto presta al sistema internacional. En ambos aspectos, en 2007 la UE enfrentó retos muy similares a los que Austria-Hungría debió enfrentar en 1907. News-Commentary ومثله كمثل الإمبراطورية النمساوية المجرية، كان ampquot;مبرر وجودampquot; الاتحاد الأوروبي يتجسد في قدرته على تجاوز توازنات القوى بين أعضائه، والخدمة التي مثلها هذا بالنسبة للنظام الدولي. وفي كل من الحالتين، واجه الاتحاد الأوروبي من التحديات في العام 2007 ما يشبه كثيراً ما واجهته الإمبراطورية النمساوية المجرية في العام 1907.
    En 2001, George W. Bush comenzó su primer mandato con poco interés por la política exterior, pero adoptó objetivos transformacionales después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001. Al igual que Woodrow Wilson, Franklin D. Roosevelt y Harry Truman antes que él, recurrió a la retórica de la democracia para unir a sus seguidores en tiempos de crisis News-Commentary إن السياسة الخارجية لم تلعب أي دور تقريباً في انتخابات عام 2000 الرئاسية في الولايات المتحدة. وفي عام 2001، بدأ جورج دبليو بوش ولايته الأولى بقدر قليل من الاهتمام بالسياسة الخارجية، ولكنه تبنى أهدافاً تحويلية بعد الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. ومثله كمثل وودرو ويلسون، وفرانكلين روزفلت، وهاري ترومان من قبله، لجأ بوش إلى الحديث عن الديمقراطية لحشد أتباعه في وقت الأزمة.
    Al igual que el Nuevo Banco de Desarrollo, de 50 000 millones de USD, anunciado por los BRICS (Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica) el verano pasado, el BAII ha enfrentado un escrutinio considerable y algunos líderes occidentales cuestionaron su gobernanza, transparencia y motivos. De hecho, muchos en Occidente han descrito su creación como parte de un esfuerzo para desplazar a los prestamistas multilaterales existentes. News-Commentary ومثله كمثل بنك التنمية الجديد الذي أعلنته دول مجموعة البريكس (البرازيل، وروسيا، والهند، والصين، وجنوب أفريقيا) في الصيف الماضي، واجه البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية قدراً كبيراً من التمحيص، حتى أن بعض قادة الغرب شككوا في إدارته ومدى شفافيته والدوافع من ورائه. بل إن كثيرين في الغرب صوروا تأسيس هذين البنكين كجزء من محاولة لإزاحة المؤسسات المقرضة المتعددة الأطراف القائمة حاليا.
    Al igual que el resto de los gobernadores rusos, no fue elegido por quienes viven en su región (antes de convertirse en gobernador, era el segundo de Luzhkov). Fue designado por el presidente, y por ende no carga con ninguna responsabilidad de ningún tipo frente a quienes supuestamente debe servir. News-Commentary وبعد أسبوع بدأ احتفال رسمي بتعيين شانتسيف لفترة ولاية ثانية. ومثله كمثل كل محافظي المدن والمناطق الروسية، لم ينتخب بواسطة أولئك الذين يعيشون في منطقته (قبل أن يصبح محافظاً كان نائباً لمحافظ موسكو)، بل تم تعيينه بواسطة الرئيس، وهو بهذا لا يتحمل أي مسؤولية من أي نوع إزاء هؤلاء الذين من المفترض أن يخدمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد