tales esfuerzos destacan que las asociaciones con el sector privado pueden ser prometedoras y tener un amplio ámbito de aplicación. | UN | ومثل هذه الجهود تبرز ما تبشِّر به شراكات القطاع الخاص والاستعمال الواسع النطاق الذي يمكن أن توفّره. |
tales procesos, incluido el del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se encuentran en franco contraste con las tendencias a la fragmentación que se observan en otras partes del mundo. | UN | ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم. |
tales acuerdos disminuirían la carrera de armamentos y garantizarían el libre flujo del petróleo y el desarrollo económico y la prosperidad en la zona. | UN | ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة. |
este tipo de legislación también se halla presente en los códigos de otras administraciones, comprendidas las de los denominados bantustanes independientes. | UN | ومثل هذه التشريعات موجودة أيضا في لوائج اﻹدارات اﻷخرى، بما فيها ما يدعى بالبانتوستانات المستقلة. |
tal práctica sería contraria a las leyes de prácticamente todos los países. | UN | ومثل هذه الممارسة تتعارض مع قوانين كل بلد بلا استثناء. |
dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. | UN | ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول. |
dicho mandato deja abierta la cuestión de la acumulación descontrolada y asimétrica de materiales fisionables. | UN | ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها. |
dicha medida serviría de base a cualquier régimen de verificación. | UN | ومثل هذه الخطوة يمكن أن تمثل اﻷساس في أي نظام للتحقق. |
ese tipo de actividades eran punibles de conformidad con las leyes penales del Estado de Nueva York y la legislación federal pertinente. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة تستوجب الجزاء في إطار قانون العقوبات بولاية نيويورك والتشريع الاتحادي ذي الصلة. |
tales zonas, cuando están adecuadamente constituidas, pueden fomentar la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ومثل هذه المناطق عندما تنشأ على نحو سليم، يمكنها أن تعزز الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
tales actos podrían comprometer los fundamentos mismos de la seguridad de los vuelos en la región. | UN | ومثل هذه اﻷعمال قد يضر بمبادئ أمن الطيران ذاتها في هذه المنطقة. |
tales intentos son claramente incompatibles con el mandato confiado a la Comisión en virtud de la resolución de París. | UN | ومثل هذه المحاولات تتناقض بوضوح مع الوكالة الموكولة إلى اللجنة بموجب قرار باريس. |
tales incidentes perturban el clima de seguridad que se necesita. | UN | ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة. |
tales errores podrían evitarse en el futuro si la Secretaría fuera tan competente y neutral como debería serlo. | UN | ومثل هذه اﻷخطاء يمكن تفاديها مستقبلا لو اتصفت اﻷمانة العامة بالاقتدار والحياد المتوقعين منها. |
Las Naciones Unidas deben examinar en profundidad tales vinculaciones: la Iniciativa Especial del Secretario General para África ofrece una buena oportunidad para ello. | UN | ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك. |
este tipo de práctica era contraria a la utilidad de los seguros. | UN | ومثل هذه الممارسات تقضي على الهدف المبتغى من التأمين. |
Están surgiendo instrumentos de este tipo en los Estados Unidos con respecto a la eficiencia del combustible y a la reducción de las emisiones de los automóviles. | UN | ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات. |
tal documento puede promover la elaboración de estrategias nacionales sobre la familia por los Estados Miembros. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |
dichas acciones no son propicias para el mejoramiento del clima internacional favorable nacido tras la finalización de la guerra fría. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
dicho tratado será el tercer y robusto pilar de la no proliferación y la eliminación de las armas nucleares. | UN | ومثل هذه المعاهدة ستكون بمثابة إنجاز للمرحلة الثالثة والحاسمة، في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإزالة اﻷسلحة النووية. |
Es necesario realizar gestiones de dicha índole en todas las regiones en que haya pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومثل هذه الجهود ضرورية في كل مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
ese tipo de actividades eran punibles de conformidad con las leyes penales del Estado de Nueva York y la legislación federal pertinente. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة تستوجب الجزاء في إطار قانون العقوبات بولاية نيويورك والتشريع الاتحادي ذي الصلة. |
Las denuncias de esa clase no deberían ser tratadas por el Relator Especial. | UN | ومثل هذه المزاعم يجب أن لا يتولى المقرر الخاص معالجتها. |
Sólo un gobierno de esa índole garantizará que los impuestos que se recaudan del sector público sean utilizados para abordar las necesidades fundamentales de toda la población. | UN | ومثل هذه الحكومة فقط يمكن أن تسخر الضرائب المفروضة على الناس لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب برمته. |
Sin duda, Semejantes actividades se ven exacerbadas por los objetivos políticos pero también por las terribles condiciones económicas: el índice de desempleo de Kosovo es del 57%, y todavía es peor para las minorías y las mujeres. | UN | ومثل هذه الأنشطة تذكيها دونما شك أهداف سياسية، وإنما تذكيها أيضا الظروف الاقتصادية السيئة: معدلات البطالة في كوسوفو نسبتها 57 في المائة، وأسوأها بين الأقليات والنساء. |
Estas salvaguardias aseguran que no se abuse de él; en Singapur no se tolera el uso incorrecto del castigo corporal. | UN | ومثل هذه الضمانات تكفل ألا يُساء استخدامها؛ فإساءة استخدام العقوبة البدنية في سنغافورة لا يمكن التسامح معها. |
Semejante ejercicio anual no mejora la vida de los palestinos y no contribuye a fomentar la compresión ni a crear asociaciones regionales mejores. | UN | ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة. |
Además, es mucho problema. Preguntas del fiscal y todo eso. | Open Subtitles | بالأضافة الى الازعاج الكثير من تحقيقات النيابة ومثل هذه الأمور |
Y descubrimientos como estos nos hacen creer que tenemos algunas de las pistas del porqué vemos Estas diferencias significativas de sexo en la depresión. | TED | ومثل هذه النتائج هي ما نؤمن أنه يحمل بعض المفاتيح لحل لغز سبب رؤيتنا لهذه الاختلافات البالغة بين الجنسين في الاكتئاب. |