ويكيبيديا

    "ومجتمعاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus comunidades
        
    • y comunidades
        
    • y sociedades
        
    • y las comunidades
        
    • y las sociedades
        
    • y sus sociedades
        
    • las comunidades y
        
    • y a sus comunidades
        
    • y de sus comunidades
        
    • y de sus sociedades
        
    • sus respectivas sociedades
        
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    En algunos casos, los talleres se organizan solamente a nivel local para promover el diálogo entre las autoridades locales y sus comunidades. UN وفي بعض الحالات، تنظم حلقات العمل على المستويات المحلية فقط بغرض إجراء حوار بين السلطات الوطنية ومجتمعاتها المحلية.
    El objetivo general del diálogo era renovar e intensificar la colaboración del PNUD con los pueblos indígenas, sus organizaciones y comunidades y su consagración a éstos. UN وكان الهدف العام من ذلك الحوار تجديد وتعميق مشاركة البرنامج واهتمامه بالشعوب الأصلية ومنظماتها ومجتمعاتها.
    Los países en desarrollo en particular necesitan formular su propias visiones de lo que debe ser una sociedad de la información, teniendo en cuenta las particularidades de sus regiones y sociedades. UN وبذلك، تحتاج البلدان النامية على وجه الخصوص إلى وضع تصوراتها لمجتمع المعلومات، مع مراعاة خصائص مناطقها ومجتمعاتها.
    El principio de cooperación y consulta entre el Gobierno y las comunidades indígenas de Guyana está bien arraigado. UN وأكدت رسوخ مبدأ التعاون والتشاور بين حكومة غيانا ومجتمعاتها المحلية اﻷصلية.
    Debe basarse además en políticas y programas que respeten el papel protagónico de los gobiernos y las sociedades civiles de los países receptores. UN ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج.
    El objetivo de la Mesa redonda fue establecer las principales esferas de preocupación de las mujeres de las regiones y zonas rurales y sus comunidades. UN وكان الهدف تحديد القضايا الرئيسية موضع اهتمام المرأة ومجتمعاتها في المناطق الإقليمية والريفية.
    También pueden participar en él representantes de los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones no reconocidas como entidades de carácter consultivo. UN والفريق مفتوح أيضا لممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها التي لا تتمتع بالمركز الاستشاري.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas y sus comunidades no han participado de manera significativa en la formulación y aplicación de políticas y programas de vivienda. UN وفي الوقت ذاته، لم تشارك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بشكل مؤثر في وضع برامج وسياسات الإسكان وتنفيذها.
    Ese modelo de desarrollo no ha fomentado la integridad cultural, política, social, ecológica y económica de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية.
    Otra condición es el ejercicio de la libre determinación para los pueblos indígenas y sus comunidades. UN وثمة شرط أخر يتمثل في ممارسة حق تقرير المصير للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    Esto debería llevar a una recuperación más sostenible de los países afectados y sus comunidades. UN وينبغي أن تكون النتيجة زيادة الإنعاش الاقتصادي في البلدان المتأثرة ومجتمعاتها.
    España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. UN وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية.
    El PNUD facilitó reuniones con representantes y comunidades indígenas. UN وسهّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقد اجتماعات مع ممثلي الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Queremos un Estado atento a las necesidades de los ciudadanos y comunidades. UN نريد دولة تستجيب لاحتياجات مواطنيها، ومجتمعاتها المحلية.
    En cuanto a los países de destino, los inmigrantes realizan contribuciones importantes para la construcción de sus economías y sociedades. UN فبلدان المقصد تتلقى من جانبها، مساهمة كبيرة من المهاجرين في بناء اقتصاداتها ومجتمعاتها.
    El objetivo es que las economías y sociedades de los países puedan atender las necesidades de sus poblaciones actuales y generaciones futuras. UN والمهمة هي الحرص على أنَّ اقتصادات البلدان ومجتمعاتها تخدم سكانها الحاليين والأجيال القادمة.
    El Ministerio para los Pueblos Indígenas está trabajando en la habilitación de la población y las comunidades indígenas a nivel nacional. UN وتعمل وزارة الشعوب الأصلية على تمكين تلك الشعوب ومجتمعاتها المحلية على الصعيد المحلي.
    Los bosques nepaleses y las comunidades nepalesas que dependían de ellos seguían teniendo que hacer frente a los problemas del cambio climático. UN ولا تزال غابات نيبال ومجتمعاتها التي تعتمد على الغابات تواجه تحديات بما فيها التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Las tierras, los recursos forestales y las sociedades de los pigmeos están sometidos a presiones sin precedentes como consecuencia de la tala de árboles en los bosques, su desmonte para la agricultura o su designación como reservas naturales exclusivamente. UN وتواجه شعوب الأقزام حاليا ضغوطا غير مسبوقة على أراضيها ومواردها الحراجية ومجتمعاتها لأن أشجار الغابات تقطع أو تجتث الغابات لأغراض الزراعة أو تُحول إلى مناطق حفظ خالصة للحيوانات البرية.
    Esas crisis han subrayado la importancia de la comprensión y el fortalecimiento de los factores sociales del desarrollo para que en el proceso de desarrollo se tenga en cuenta a los pueblos, sus culturas y sus sociedades. UN وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية.
    Los pueblos, las comunidades y las organizaciones indígenas, las organizaciones no gubernamentales y los organismos y órganos de las Naciones Unidas deberían poder participar como observadores. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تتمكن الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها من المشاركة بصفة مراقب.
    La importancia de las cooperativas radica en su finalidad y en los valores y principios que transmiten a sus socios y a sus comunidades. UN وترتبط أهميتها بأغراضها، والقيم والمبادئ التي تتبناها وتقدمها لأعضائها ومجتمعاتها المحلية.
    China aprovecha los recursos y los mercados nacionales e internacionales para fomentar el desarrollo de su agricultura y de sus comunidades rurales. UN وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية.
    Venezuela saluda la visión y el liderazgo de los Jefes de Estado centroamericanos, de sus gobiernos y de sus sociedades civiles, quienes, a lo largo de estos últimos años, hicieron suyos no sólo los compromisos de paz y reconciliación nacionales sino también el propósito de construir una región de plena paz, libertad, democracia y desarrollo. UN وفنزويلا تحيي رؤية وقيــــادة رؤســــاء دول أمريكا الوسطى وحكوماتها ومجتمعاتها المدنية، الذين قاموا طيلة السنوات القليلة الماضية بتأييد الالتزام بإرساء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. فضلا عن تحقيــــق هـــدف بناء منطقة يعمها السلام، والحرية، والديمقراطية، والتنمية.
    El Perú ha considerado pertinente puntualizar su posición porque sostiene que la materialización de una visión conjunta y homogénea con respecto a ese tema se encuentra condicionada por un entendimiento cabal e integral de las realidades de los Estados y sus respectivas sociedades. UN 35 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن من المناسب أن يوضح موقفه، لأنه يرى أنه لكي يمكن التوصل إلى رأي متسق وشامل بشأن المسألة، يلزم أن يكون هناك فهم كامل وشامل للظروف القائمة داخل الدول ومجتمعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد