ويكيبيديا

    "ومجتمعاتهم المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y comunidades
        
    • y sus comunidades
        
    • y la comunidad
        
    • comunidades y
        
    • y las comunidades
        
    • su comunidad
        
    • de sus comunidades
        
    • y a sus comunidades
        
    • y en sus comunidades
        
    • y comunidad
        
    Después de eso, los habitantes no serbios vieron destruidas sus casas y comunidades y divididas sus familias, y también quedaron privados de su empleo. UN وبعد ذلك وجد غير الصرب أنفسهم وقد دمرت منازلهم ومجتمعاتهم المحلية وشتتت أسرهم وحرموا من أعمالهم.
    La exclusión de sus familias y comunidades es otro factor que añadir y que desaconseja su regreso al hogar; UN كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛
    La exclusión de sus familias y comunidades es otro factor que desaconseja su regreso al hogar. UN كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ ممن جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    En dichos foros se hace hincapié en la intervención de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la planificación y ordenación de la diversidad biológica. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    Es decir, estos niños no disfrutan del importantísimo apoyo emocional de sus familias y comunidades inmediatas. UN ومن ثم، فلا يحظى هؤلاء الأطفال بدعم عاطفي من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية المباشرة، وهو دعم حاسم الأهمية.
    Fondo Fiduciario de Bélgica y Filipinas para la formación profesional y el desarrollo empresarial de los soldados del FMLN y sus familias y comunidades UN الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات الفنية وتطوير المشاريع لأفراد جبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    1. Subsidios para proyectos propuestos por organizaciones y comunidades indígenas UN المنح المقدمة لمشاريع مقترحة من قبل منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
    Por consiguiente, los representantes de las poblaciones, naciones, organizaciones y comunidades indígenas podrán tomar parte en sus actuaciones. UN ومن ثم، سيكون بمقدور ممثلي السكان الأصليين ومنظماتهم ومجتمعاتهم المحلية أن يشاركوا في إجراءاته.
    La mayor parte de esas personas trabaja en la pesca artesanal en pequeña escala o en la pesca de subsistencia con el objetivo de proporcionar alimento a sus familias y comunidades. UN ويعمل أغلب هؤلاء في مصايد حرفية صغيرة أو مصايد معيشية ليوفروا طعاما لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    El programa se dirige a los alumnos, no sólo en su carácter de beneficiarios directos, sino también con el fin de que operen como agentes de transformación de los comportamientos y actitudes dentro de sus familias y comunidades. UN ويُستهدف الأطفال بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين وعناصر فاعلة في تغيير السلوك والممارسات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    También es la primera convención que considera a los usuarios de los recursos y sus comunidades como parte central de la solución, no como problema. UN وهي أيضا أول اتفاقية تحدد مستخدمي الموارد ومجتمعاتهم المحلية بوصفهم الجزء الرئيسي من الحل وليس المشكلة.
    Aunque todos los refugiados, que se han visto obligados a abandonar sus hogares y sus comunidades, padecen cierto grado de indefensión, los niños no acompañados son aún más vulnerables. UN ورغم أن جميع اللاجئين، الذين اقتلعوا من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية لا يتمتعون بالحماية إلى حد ما، فإن اﻷطفال المشتتين عن أسرهم يعتبرون أكثر تعرضا للخطر.
    En las instalaciones de producción de una empresa textil de un país en desarrollo, por ejemplo, los trabajadores, sus familias y sus comunidades representan los nuevos grupos de partes interesadas. UN ومثال ذلك أن العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية يمثلون جميعاً مجموعات جديدة من الأطراف المعنية بالنسبة لمرافق الانتاج التابعة لإحدى شركات صنع الملابس في بلد نامٍ.
    Además, hablar también es el primer paso del proceso de curación para los supervivientes, sus familias y sus comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    El deseo de saber la verdad sobre estos hechos va hoy más allá del círculo de los parientes y la comunidad de los afectados. UN وقد أصبحت الرغبة في معرفة الحقيقة فيما يتصل بهذه الحوادث تتجاوز الآن نطاق أقارب الضحايا ومجتمعاتهم المحلية المباشرة.
    Sólo un planteamiento centrado en los derechos puede dar protagonismo a las personas y las comunidades. UN ولا يستطيع سوى نهج من هذا النوع قائم على الحقوق أن يجعل الناس ومجتمعاتهم المحلية عناصر فاعلة.
    También se necesita apoyar la integración de las personas mayores con su familia y su comunidad y la promoción de la solidaridad entre las generaciones. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    A su vez, la mejora de la calidad y la pertinencia de la experiencia de los alumnos aumenta el valor de la educación a los ojos de estos, de sus familias y de sus comunidades. UN كما أن تحسين نوعية وجدوى تجربة التلاميذ يرفع بدوره من إدراك قيمة التعليم في أوساط التلاميذ وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Para ser verdaderamente eficaces, dichos compromisos deben abarcar a todas las personas con discapacidad, a sus familias y a sus comunidades, así como a las sociedades en que viven. UN وكيما يصبح هذا التنفيذ فعالاً بحق، فإنه يجب أن يصل إلى كل الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإلى المجتمعات التي يعيشون في كنفها.
    Miles de timorenses que han vivido en tiendas de campaña durante más de dos años están ahora de vuelta en sus hogares y en sus comunidades. UN وقد عاد الآلاف من أبناء تيمور - ليشتي الذين عاشوا في الخيام منذ أكثر من سنتين إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    En esas políticas y estructuras habrían de tenerse en cuenta las necesidades especiales que tienen esas personas en materia de salud, educación y desarrollo personal y respaldar a quienes se ocupan de ellas, sobre todo a su familia y comunidad. UN وستعالج هذه السياسات والهياكل الاحتياجات الإنمائية والصحية والتعليمية والشخصية الخاصة للمعوقين، وتدعم الجهات الراعية لهم، وعلى وجه الخصوص أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد