Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. | UN | ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس. |
El sistema de salud debe ser accesible para todos los particulares y comunidades desfavorecidos. | UN | ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية. |
Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. | UN | ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى. |
Ese programa, que se basa en la formación de mujeres divulgadoras procedentes de distintas asociaciones y comunidades, ha sido objeto de una evaluación independiente. | UN | وكان هذا البرنامج القائم على عمليات تدريب ضابطات الاتصال الوافدات من عدة جمعيات ومجتمعات محلية موضع تقييم مستقل. |
La mayoría de los planes generales no se elaboraban mediante un proceso de amplias consultas con el sector privado y las comunidades y rara vez con los pobres de las ciudades propiamente dichos. | UN | ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم. |
Su objetivo es promover el bienestar social de las personas del Pacífico, fomentar su participación en la vida social y económica y contribuir al fomento de familias y comunidades del Pacífico sólidas. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية لسكان جزر المحيط الهادئ، وتحسين اشتراكهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، والمساهمة في إيجاد أسر ومجتمعات محلية قوية في جزر المحيط الهادئ. |
En los últimos años, ciertos distritos y comunidades rurales han empezado a establecer también planes de esta clase. | UN | كما شرعت خلال السنوات الأخيرة أقاليم ومجتمعات محلية ريفية معينة في إنشاء مخططات تتعلق بحد الكفاف الأدنى المضمون. |
Establecer ciudades y comunidades basadas en los derechos humanos | UN | بناء مدن ومجتمعات محلية تحترم حقوق الإنسان |
La crisis ofrecía la oportunidad de forjar sociedades y comunidades más capaces de resistir las conmociones. | UN | وتعد الأزمة بمثابة فرصة لبناء مجتمعات ومجتمعات محلية ذات قدرة أفضل على تحمل الصدمات. |
Familias y comunidades enteras han quedado devastadas. | UN | فهناك أسر ومجتمعات محلية برمتها تعاني من آثار الصدمة. |
:: Centrar la atención en lugares, barrios y comunidades concretos para garantizar que los programas y los servicios lleguen a los destinos adecuados; | UN | :: التركيز على أماكن وأحياء ومجتمعات محلية معينة لكفالة وصول البرامج والخدمات إلى الأماكن الصحيحة؛ |
Ayudando a las niñas, y con ello a las mujeres en que habrán de convertirse, se ayuda a familias y comunidades enteras a salir de la pobreza y alejarse del hambre. | UN | ومن خلال تمكين الأنثى كفتاة، وبعد أن تصبح امرأة لاحقا، سيتم انتشال أسـر ومجتمعات محلية بأكملها من براثـن الفقر والجوع. |
Opera mediante sus oficinas con presencia en 125 países y 1.400 asociados, entre ellos gobiernos, diversas organizaciones, el sector privado y comunidades locales. | UN | وهي تعمل من خلال مكاتب في 125 بلداً و 400 1 شريك، بما فيها حكومات، ومنظمات مختلفة، والقطاع الخاص، ومجتمعات محلية. |
Asesor Jurídico de varias empresas y comunidades del Azuay. | UN | مستشار قانوني لبضع مؤسسات تجارية ومجتمعات محلية في أسواي. |
Los debates del Foro deberían contribuir a encontrar soluciones a los retos en este campo, también en lo que respecta a las reparaciones efectivas para las personas y comunidades afectadas. | UN | وينبغي أن تسهم مناقشات المنتدى في تحديد حلول للتحديات القائمة في هذا الصدد، بما في ذلك ما يتعلق بسبل الانتصاف الفعالة للجهات المتضررة أفرادا ومجتمعات محلية. |
Había familias y comunidades que tradicionalmente ocultaban o negaban la existencia de personas con discapacidad entre ellas. | UN | وثمة عائلات ومجتمعات محلية تعودت على إخفاء وجود أشخاص ذوي إعاقة فيها أو إنكاره. |
Reúne a juristas de organizaciones y comunidades de América del Sur con el objeto de defender los derechos de los pueblos indígenas andinos y promover el desarrollo autónomo de esos pueblos. | UN | وهى تضم محامين من منظمات ومجتمعات محلية في أمريكا الجنوبية لغرض الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في الإنديز، وتعزيز التنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الإنديز. |
La violencia contra la mujer de generación en generación destruye las familias y comunidades enteras y crea condiciones propicias para la propagación de nuevas formas de violencia en la sociedad. | UN | والعنف ضد المرأة الذي يمارس من جيل تجاه الجيل الذي يليه، يدمِّر عائلات ومجتمعات محلية بأكملها، ويهيئ خلفية خصبة لانتشار أشكال أخرى من العنف داخل المجتمع. |
El yihadismo islámico es un fenómeno mundial que atrae miembros, simpatías, recursos y financiación de muchos países y comunidades de todo el mundo. | UN | والإسلام الجهادي ظاهرة عالمية، تجتذب أعضاء وتعاطفا وموارد وتمويلا من بلدان ومجتمعات محلية كثيرة في شتى أنحاء العالم. |
Colabora con los gobiernos y las comunidades para lograr que todos los niños sean inscritos al nacer. | UN | وتعمل مع حكومات ومجتمعات محلية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة. |
El número de personas que reciben tratamiento antirretroviral continúa aumentando, lo que contribuye al rejuvenecimiento de las familias y las comunidades y de sociedades enteras. | UN | وما زال عدد الأشخاص الذين يستفيدون من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في تزايد مستمر، مما يسهم في تجديد شباب أسر معيشية ومجتمعات محلية ومجتمعات بأكملها. |