Es evidente, y ello pese a la buena voluntad de numerosos Estados, que sigue siendo muy difícil contener y combatir el extremismo religioso. | UN | ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية. |
Algunos Estados informaron de la existencia de unidades especializadas de aplicación de la ley, encargadas de prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وأبلغت بعض الدول عما لديها من وحدات متخصصة معنية بتنفيذ القانون عُهد إليها بمهمة منع الإرهاب ومحاربته. |
La Convención de Maputo para prevenir y combatir la corrupción, aprobada en el segundo período ordinario de sesiones de la Unión Africana, tiene cinco objetivos principales: | UN | ولاتفاقية موبوتو بشأن منع الفساد ومحاربته المعتمدة في الدورة الثانية العادية للاتحاد الأفريقي خمسة أهداف رئيسية، هي: |
Sin duda, este convenio contribuiría enormemente al fortalecimiento del marco jurídico internacional para la represión del terrorismo y la lucha contra él. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته. |
:: Convención de la Organización de la Unidad Africana sobre la prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته. |
iii) Ejecución de varias iniciativas encaminadas a promover la aplicación de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción y de la Convención contra la Corrupción; | UN | `3` القيام بعدة مبادرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته واتفاقية مكافحة الفساد؛ |
Aunque Fiji ha hecho progresos en lo que atañe a la aplicación de la Convención, es preciso seguir respaldando y fortaleciendo algunas instituciones importantes para prevenir y combatir la corrupción. | UN | لئن حققت فيجي تقدما في تنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من المؤسسات ذات الصلة بمنع الفساد ومحاربته. |
Su objetivo no es suspender ni violar ninguno de los derechos humanos, sino prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وقد تم تصميمها لا للانتقاص من حقوق الإنسان ولا انتهاكها، بل بالأحرى بغية منع الإرهاب ومحاربته. |
A nivel regional, Nicaragua ha concertado con los demás países de Centroamérica el Tratado Marco de Seguridad Democrática Centroamérica, a cuyo tenor las partes se comprometen a adoptar todas las medidas pertinentes para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، أبرمت نيكاراغوا مع بلدان أمريكا الوسطى اﻷخرى المعاهدة اﻹطارية لﻷمن والديمقراطية التي التزمت بها اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المطلوبة لمنع اﻹرهاب ومحاربته. |
También está en vigor la Ley No. 21 de 1999 sobre Prevención y Condena del Lavado de Dinero, de conformidad con la cual se adoptó el reglamento sobre la organización y funcionamiento de una oficina nacional para prevenir y combatir el lavado de dinero. | UN | ويُطبق أيضا القانون رقم 21 لعام 1999 بشأن منع وإدانة غسل الأموال الذي اعتمد عليه في وضع الأنظمة المعنية بتنظيم وتسيير أعمال المكتب الوطني لمنع غسل الأموال ومحاربته. |
Asimismo, compartimos la opinión del Secretario General de que gracias a su estructura única, las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en la movilización de la comunidad internacional orientada a contrarrestar y combatir el terrorismo. | UN | كما وإننا نشاطر معاليه الرأي الذي يؤكد حقيقة ما للأمم المتحدة، وبتكوينها الفريد، من دور هام في حشد طاقات المجتمع الدولي لمواجهة الإرهاب ومحاربته. |
Sin embargo, las ambigüedades y controversias en torno a la definición del terrorismo se habían convertido en uno de los principales obstáculos a una acción eficaz por todos los agentes, incluso los parlamentos, para prevenir y combatir el fenómeno. | UN | غير أن ما يكتنف تعريف الإرهاب ذاته من أوجه الغموض والخلافات قد أصبح من العوائق الرئيسية التي تحول دون اتخاذ جميع الجهات الفاعلة إجراءات فعالة، بما في ذلك البرلمانات، لمنع الإرهاب ومحاربته. |
20. La Declaración de Viena pide a la comunidad internacional que coopere para evitar y combatir el terrorismo. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن إعلان فيينا دعا المجتمع الدولي إلى التعاون في منع الإرهاب ومحاربته. |
27. La Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción fue aprobada en julio de 2003 y entró en vigor el 4 de agosto de 2006. | UN | 27- اعتُمدت اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته في تموز/يوليه 2003 ودخلت حيز النفاذ في 4 آب/أغسطس 2006. |
También propone un plan de acción concreto para prevenir y combatir el terrorismo y atender los agravios y las condiciones sociales, económicas y políticas subyacentes que propician la expansión del terrorismo. | UN | كما تطرح خطة عمل ملموسة لمنع الإرهاب ومحاربته والتصدي للمظالم والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب. |
Los trabajadores profesionales en Macedonia participan en las sesiones de capacitación permanente para la detección y la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ويشارك العاملون المهنيون في جمهورية مقدونيا باستمرار في الدورات التدريبية لاكتشاف الاتجار بالبشر ومحاربته. |
11. Convención de la OUA sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo. | UN | 11 - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته. |
Las Naciones Unidas deben establecer alianzas con organizaciones regionales tales como la Unión Africana para que haya un enfoque coordinado en la prevención y la lucha contra el terrorismo. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية مثل الإتحاد الأفريقي لكفالة الأخذ بنهج تعاوني في منع الإرهاب ومحاربته. |
:: Convención de la Organización de la Unidad Africana para la prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته. |
La Convención de la Organización de la Unidad Africana sobre la prevención y lucha contra el terrorismo, de 1999 y la Convención de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional clarifican en alguna medida la noción de terrorismo. | UN | وقال إن مفهوم الإرهاب قد جرى إيضاحه إلى حد ما بواسطة اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي المعتمدتين في عام 1999. |
Se han diseñado herramientas para sensibilizar a los ciudadanos sobre los costos de la corrupción y enfatizar en la necesidad de prevenirla y combatirla. | UN | وتُبذَل جهود لتعريف المواطنين بتكلفة الفساد وتؤكد على ضرورة منعه ومحاربته. |
No podemos condenar el terrorismo y luchar contra él cuando afecta a un país determinado, y luego hacer caso omiso de él cuando afecta a otros países u otros pueblos. | UN | فلا يمكن إدانة اﻹرهاب ومحاربته عندما يُطال هذه الدولة، ونغـض الطـرف عنـه عندما يوجﱠه ضد دولة أخرى أو شعوب أخرى. |