Por su parte, su Gobierno se propone redoblar sus esfuerzos para investigar y enjuiciar los delitos internacionales. | UN | وقالت إن حكومتها، تقترح، من جانبها، مضاعفة جهودها المبذولة للتحقيق في الجرائم الدولية ومحاكمة مرتكبيها. |
La responsabilidad de prevenir y enjuiciar dichos delitos recae en el Gobierno. | UN | وتقع مسؤولية منع تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها على الحكومة. |
La instrucción y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. | UN | وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن. |
La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar los delitos enumerados en los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal y procesar a sus autores. | UN | ويشمل دور المدعي العام ومسؤولياته التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي، ومحاكمة مرتكبيها. |
El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía y el personal de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها. |
El mandato del Fiscal incluye la investigación y persecución de delitos previstos en la Ley para Prevenir y Sancionar la Trata de Personas y aquellos hechos de violencia contra las mujeres que sean competencia de la Federación. | UN | وتشمل ولاية المدعي العام التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في قانون منع ومعاقبة الاتجار بالبشر وأعمال العنف ضد المرأة ومحاكمة مرتكبيها في إطار الاختصاص الاتحادي. |
v) Investigar rigurosamente los atentados violentos contra trabajadores de asistencia humanitaria y enjuiciar a sus autores; | UN | ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛ |
También es fundamental que el Estado del que es nacional la persona acusada de haber cometido un delito grave establezca la jurisdicción necesaria para investigar y enjuiciar ese tipo de delitos. | UN | واعتبر أيضاً أنه من الأهمية بمكان أن تنشئ الدولة التي يحمل الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جنسيتها الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
El Llamamiento de La Haya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por establecer un tribunal penal internacional para investigar el genocidio y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Camboya y enjuiciar a sus responsables. | UN | ويدعم نداء لاهاي الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية للتحقيق في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية في كمبوديا ومحاكمة مرتكبيها. |
242. Es un hecho abrumador que los Estados no están cumpliendo con sus compromisos internacionales de prevenir, investigar y enjuiciar la violencia contra la mujer en la familia. | UN | 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Aunque Jamaica ha recibido asistencia en relación con el blanqueo de dinero, será necesario recibir más para encarar las cuestiones complejas que entraña detectar, investigar, supervisar y enjuiciar esos delitos. | UN | وعلى الرغم من أن جامايكا تلقت مساعدات تتصل بجرائم غسل الأموال، ستكون ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة لمعالجة المسائل المعقدة المتصلة بكشف هذه الجرائم والتحقيق فيها ومراقبتها ومحاكمة مرتكبيها. |
No obstante, una definición problemática del Estatuto relativa al delito de esclavitud tiene graves repercusiones en la variedad de delitos de violencia sexual que puede investigar y enjuiciar la Corte. | UN | بيد أن أحد التعاريف الشائكة الواردة في النظام، وهو تعريف يتعلق بجريمة الرق، ينطوي على آثار خطيرة تتعلق بنطاق جرائم العنف الجنسي التي يجوز للمحكمة الجنائية الدولية التحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Más aún, algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía pueden tener acuerdos bilaterales que faciliten la cooperación con el país anfitrión en la investigación y el enjuiciamiento de los delitos. | UN | بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Tuvieron lugar en 2012 y 2013, respectivamente, y se basaron en la investigación y el enjuiciamiento de los delitos relacionados con la trata de personas. | UN | ونُظمت الدورات في عامي 2012 و 2013 على التوالي، استنادا إلى التحقيقات في جرائم الإتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيها. |
La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar los delitos enumerados en los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal y procesar a sus autores. | UN | ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحاكمة مرتكبيها. |
El Estado parte debería ampliar y reforzar los programas de educación para garantizar que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía y el personal de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y sean investigadas, y que se enjuicie a los infractores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها. |
A través del Grupo de trabajo multisectorial de lucha contra la trata de personas se vienen gestando nuevas políticas de prevención y persecución de este delito y protección de las víctimas. | UN | ويجري وضع سياسات جديدة لمنع تلك الجريمة ومحاكمة مرتكبيها ولحماية الضحايا بواسطة فريق عامل متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Las autoridades competentes deben desplegar denodados esfuerzos a fin de prevenir la aparición de esos abusos y perseguir a sus autores. | UN | فيجب اتخاذ خطوات حثيثة من جانب السلطات المختصة لمنع هذه الانتهاكات من الحدوث ومحاكمة مرتكبيها. |
Esta situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. | UN | وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
d) El hecho de que los Estados, en contravención de sus obligaciones en materia de derechos humanos, no actúen con la diligencia debida para prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas e investigar adecuadamente esos delitos, enjuiciar y castigar a sus autores, e indemnizar y proporcionar protección y asistencia a las víctimas y sus familiares; | UN | (د) تقاعس الدول، في انتهاك لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، عن بذل الحرص الواجب لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وعن التحقيق بما يكفي في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، وعن تقديم التعويضات وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم؛ |
Los gobiernos sucesivos del país siempre habían actuado enérgicamente para reprimir los actos terroristas y juzgar y castigar a sus autores. | UN | ودأبت الحكومات المتتابعة في مصر على العمل بقوة لقمح اﻷنشطة اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها وتوقيع العقوبة عليهم. |
La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar y procesar por los delitos enumerados en los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحاكمة مرتكبيها. |
95. Insta a la comunidad internacional a ejercer presión sobre el Gobierno de Burundi para que lleve a término la investigación sobre la matanza de Gatumba y enjuicie a los autores. | UN | 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها. |
Por consiguiente, es importante que las jurisdicciones civiles puedan desde el principio investigar, perseguir y juzgar a los autores de esas violaciones. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات، وملاحقة ومحاكمة مرتكبيها. |