ويكيبيديا

    "ومحاكمتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y enjuiciar
        
    • y el enjuiciamiento
        
    • enjuiciamiento de
        
    • y juzgados
        
    • y procesar
        
    • y juzgar
        
    • enjuiciamiento y
        
    • y el procesamiento
        
    • enjuiciar y
        
    • procesamiento de
        
    • el juicio
        
    • y procesados
        
    Es preciso detectar y enjuiciar a los presuntos responsables de crímenes de lesa humanidad UN ويجب تعيين مرتكبي الجرائم ضد البشرية في اقليم يوغوسلافيا السابقة ومحاكمتهم.
    Debemos continuar nuestros esfuerzos para encontrar medios eficaces de investigar y enjuiciar a los criminales de guerra. UN ويجب أن نواصل بذل جهودنا من أجل إيجاد طرائق فعﱠالة للتحري عن مجرمي الحرب ومحاكمتهم.
    Se insta al Gobierno a hacer hincapié en la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores y a reforzar las estrategias de prevención y respuesta. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    Por lo tanto, nos pronunciamos con firmeza a favor del enjuiciamiento de quienes perpetraron genocidio y crímenes de guerra. UN لذلك نرفع صوتنا بقوة تأييدا لتقديم مرتكبي عمليات إبادة اﻷجناس وجرائم الحـــرب إلى العدالة ومحاكمتهم.
    La justicia exige que quienes perpetraron estos horrendos crímenes sean apresados y juzgados. UN وتتطلب العدالة أن يجرى القبض على مرتكبي هذه الجرائم المشينة ومحاكمتهم.
    Ante este horroroso telón de fondo, aprehender y procesar a estos tres acusados de alto nivel es lo mínimo que podemos hacer. UN وفي ظل هذا الأمر المروِّع، يُعتبر القبض على هؤلاء المتهمين الثلاثة الكبار ومحاكمتهم أقل ما يمكننا أن نفعله.
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    El sistema judicial del Sudán ha demostrado que no puede ni quiere investigar y enjuiciar a los autores de esos crímenes. UN وقد أثبت نظام العدالة في السودان عدم قدرته على التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم وعدم رغبته في ذلك.
    vi) Arrestar y enjuiciar, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de planificar ataques contra civiles o a quienes participen en ellos; UN ' 6` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين، أو المشاركة فيها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    Exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas con arreglo a su legislación nacional a fin de facilitar la aprehensión y el enjuiciamiento de quienes presuntamente hayan cometido actos de piratería. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    La detención y el enjuiciamiento de esas personas es una de las máximas prioridades del Mecanismo y el Presidente y el Fiscal, con el apoyo del Secretario, han acordado colaborar estrechamente en las cuestiones políticas conexas. UN وتمثل عمليات القبض على المجرمين الهاربين ومحاكمتهم أولوية عليا بالنسبة للآلية. وقد وافق الرئيس والمدعي العام بدعم من قلم المحكمة، على العمل بصورة وثيقة على معالجة المسائل السياسية ذات الصلة.
    Los participantes garantizaron también la individualización, detención y enjuiciamiento de todas las personas responsables de las expulsiones ilegales. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    Estamos de acuerdo también en que la captura y enjuiciamiento de los perpetradores de alto rango debe ser la principal responsabilidad del tribunal. UN ونحن نوافق أيضا على إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم الرفيعي المستوى ومحاكمتهم ينبغي أن يكونا الدور الرئيسي للمحكمة.
    Los que son demasiado jóvenes para ser acusados y juzgados aún no han recibido documentación ni han sido reunidos con sus familias. UN ولم يتلق مَن هم دون السن التي تسمح بتوجيه التهم إليهم ومحاكمتهم المستندات اللازمة بعد ولم يُجمع شملهم بعائلاتهم.
    Los prófugos deben ser detenidos inmediatamente y juzgados por el Tribunal Internacional. UN إذ ينبغي إلقاء القبض عليهم الآن ومحاكمتهم أمام المحكمة الدولية.
    El Gobierno también ha tenido un éxito impresionante haciendo cumplir la ley, al haber logrado identificar y procesar a los tratantes. UN وأحرزت الحكومة أيضاً تقدماً جديراً بالإعجاب في إنفاذ القوانين، والتعرف على المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم.
    También establece una magistratura especial de menores que aplica procedimientos apropiados para investigar y juzgar a los menores. UN كما أنشأ قضاء خاصا باﻷحداث يؤمن اجراءات عملية مناسبة للتحقيق معهم ومحاكمتهم.
    Las leyes que establecen criterios de lo bueno y lo malo, disuaden a quienes quisieran violarlas merced a la detención, el enjuiciamiento y el castigo de los infractores y otorgan recursos a las víctimas. UN فالقوانين تضع معايير للصحيح والخطأ، وتردع المذنبين باعتقال الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وتوفر الانتصاف للضحايا.
    La detención y el procesamiento de esas nueve personas sigue siendo una de las principales prioridades del Mecanismo. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    El Estado Parte tiene asimismo el deber de entablar procedimientos penales, enjuiciar y sancionar a los responsables de esas violaciones. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات جزائية ضد الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales colectivos para hacer frente a este fenómeno, entre ellos la captura y procesamiento de los perpetradores de estos delitos. UN كما نؤيد أية جهود دولية من شأنها مواجهة هذه الظاهرة، بما فــي ذلــك العمــل علــى ملاحقـة مرتكبي هذه اﻷعمال، ومحاكمتهم.
    Las Naciones Unidas deben incrementar su capacidad de asegurar la aprehensión,la extradición y el juicio de los acusados. UN ويجب أن تعزز اﻷمم المتحدة قدرتها من أجل ضمـان القبض على هؤلاء المتهمين، وتسليمهم، ومحاكمتهم.
    Quienes cometen crímenes deben ser arrestados y procesados hasta las últimas consecuencias jurídicas. UN ويجب اعتقال مَن يرتكبون أعمالا إجرامية ومحاكمتهم إلى أقصى حدود القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد