ويكيبيديا

    "ومحايداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e imparcial
        
    • e imparcialidad
        
    • minuciosa e imparcialmente por
        
    • y neutral
        
    • alcanzará la neutralidad
        
    El sistema judicial no sólo debe ser independiente e imparcial sino parecerlo. UN فالنظام القضائي ينبغي ألا يكون مستقلاً ومحايداً فحسب بل يجب أن يُنظر إليه على أنه كذلك.
    Es indispensable que el Consejo de Seguridad desarrolle un marco conceptual, claro, uniforme e imparcial para utilizar y levantar las sanciones. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يطور إطارأً مفاهيمياً واضحاً ومتسقاً ومحايداً لتطبيق الجزاءات ورفعها.
    Además, en los Principios se establecía el deber de investigar las violaciones de forma eficaz, rápida, completa e imparcial. UN وتنص المبادئ كذلك على واجب الدول التحقيق في الانتهاكات تحقيقاً فعالاً ودقيقاً وسريعاً ومحايداً.
    El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que era fundamental que las denuncias de malos tratos fueran investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أن السلطات المختصة يجب أن تحقق في شكاوى إساءة المعاملة تحقيقاً سريعاً ومحايداً.
    8.6 El Comité recuerda sus Observaciones generales Nº 20 (1992) y Nº 31 (2004), así como su jurisprudencia uniforme según la cual las denuncias de una violación del artículo 7 deben ser investigadas pronta, minuciosa e imparcialmente por las autoridades competentes y se deben tomar las medidas que procedan contra quienes sean declarados culpables. UN 8-6 وتذكِّر اللجنة بتعليقيها العامين رقم 20(1992)() ورقم 31(2004)()، وكذا باجتهاداتها السابقة() التي تفيد بوجوب إجراء السلطات المختصة تحقيقاً فورياً وشاملاً ومحايداً في الشكاوى التي تدعي وجود انتهاك للمادة 7 واتخاذها التدابير المناسبة ضد من يثبت تورطه.
    3. Para la aprobación del presente informe, el Comité aplicó su criterio científico al material examinado y se esforzó por adoptar una postura independiente y neutral en sus conclusiones. UN 3- وطبقت اللجنة في اعتمادها لهذا التقرير معيارها العلمي على المادة التي استعرضتها، كما حرصت على أن تتخذ موقفاً مستقلاً ومحايداً فيما خلصت إليه من نتائج.
    74. El nuevo edificio de oficinas que se está construyendo en el recinto de Gigiri, Nairobi, ha de ser lo más ecológico posible y alcanzará la neutralidad energética en 2011, con lo que constituirá el primer edificio de su tipo en África oriental. UN 74 - وصمم مرفق المكاتب الجديد الذي يجري بناؤه حالياً في مجمع غيغيري في نيروبي ليكون أخضراً بقدر الإمكان، ومحايداً للطاقة بحلول عام 2011، وسيكون أول مبنى من نوعه في شرق أفريقيا.
    Un fiscal que teme por su seguridad -- o por la de su familia -- no puede ser plenamente independiente e imparcial en el desempeño de sus funciones. UN ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه.
    Inicialmente no había un marco legal para la elaboración de un informe objetivo e imparcial por parte del ACNUDH. UN وفي المستهل، لم يوضع إطار قانوني يكفل إعداد المفوضية تقريراً موضوعياً ومحايداً.
    En el sistema jurídico italiano, el magistrado encargado de la instrucción del caso tiene la condición de juez neutral porque, a diferencia del fiscal, no toma parte en las actuaciones y se le puede considerar independiente e imparcial. UN وبموجب النظام القانوني الايطالي، يتمتع القاضي المسؤول عن التحقيق السابق للمحاكمة بمركز الطرف الثالث ﻷنه خلافاً للنيابة العامة لا يكون طرفاً في الاجراءات ويمكن اعتباره مستقلاً ومحايداً.
    El Estado Parte debería proceder a una investigación completa e imparcial de los hechos y, según los resultados de la investigación, entablar acciones judiciales contra los autores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً كاملاً ومحايداً في هذه الأحداث، كما ينبغي لها، بناء على نتائج التحقيق، إقامة دعاوى ضد من قاموا بعمليات القتل.
    96. Sin embargo, el acceso al juez implica siempre y necesariamente que el juez sea independiente e imparcial. UN 96- غير أن حق التقاضي يستتبع دوماً بالضرورة أن يكون القاضي مستقلاً ومحايداً.
    Ningún ejercicio electoral que realice la India en Jammu y Cachemira puede servir de sustituto de un plebiscito libre e imparcial, como dispone el Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن لأي ممارسة انتخابية تجريها الهند في جامو وكشمير أن تشكّل انتخاباً حراً ومحايداً على النحو المفوّض من مجلس الأمن.
    El autor recuerda que las autoridades del Estado parte no examinaron esas alegaciones de manera exhaustiva, pronta e imparcial, a pesar de las numerosas quejas presentadas por él a la fiscalía, al Tribunal Regional de Kyiv y al Tribunal Supremo. UN ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه الادعاءات تحقيقاً شاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا.
    En general, esas actividades por definición son incompatibles con la condición de funcionario internacional, que debe actuar de manera objetiva e imparcial y no aceptar instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente. UN وبصفة عامة، لا تتماشى هذه الأنشطة، بحكم تعريفها، مع مركز الشخص بوصفه موظفاً مدنياً دولياً يتوقع منه أن يكون موضوعيا ومحايداً وأن لا يقبل تعليمات من جهات حكومية أو غيرها.
    El autor recuerda que las autoridades del Estado parte no examinaron esas alegaciones de manera exhaustiva, pronta e imparcial, a pesar de las numerosas quejas presentadas por él a la fiscalía, al Tribunal Regional de Kiev y al Tribunal Supremo. UN ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا.
    1. Los Estados Partes asegurarán a toda persona que sostenga que alguien ha sido objeto de desaparición forzada el derecho a denunciar los hechos ante una autoridad estatal competente e independiente, la cual procederá de inmediato a hacer una investigación exhaustiva e imparcial. UN ١- على كل دولة طرف أن تضمن تمتع كل شخص يدعي بأن أحداً قد تعرض للاختفاء القسري بالحق في تقديم شكوى إلى سلطة حكومية مختصة ومستقلة وفي أن تجري تلك السلطة تحقيقاً فورياً ووافياً ومحايداً في تلك الشكوى.
    El Comité contra la Tortura ha insistido asimismo en que el derecho a un recurso exige una investigación efectiva, independiente e imparcial de las denuncias de tortura. UN وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد شددت بالمثل على أن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف يتطلب تحقيقاً فعالاً ومستقلاً ومحايداً في مزاعم التعذيب().
    2.3 Las Partes creen que un análisis global, independiente e imparcial de la historia y las manifestaciones del conflicto, especialmente las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos durante el conflicto, es esencial para promover la reconciliación a todos los niveles. UN 2-3 وتعتقد الأطراف أن تحليلاً شاملاً ومستقلاً ومحايداً لتاريخ ومظاهر النزاع، ولا سيما انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة أثناء النزاع، يمثل عنصرا أساسيا لتحقيق المصالحة على جميع المستويات.
    El fiscal presuntamente no sopesó con suficiente seriedad e imparcialidad la relación detallada de los hechos por los propios sospechosos para compararlos con los resultados de los exámenes forenses ni tuvo en cuenta la falta de planificación de la operación. UN وزعم أن المدّعي العام لم يُقدِّر تقديراً جاداً ومحايداً الإفادات المفصلة التي أدلى بها المشبوهون أنفسهم، لمقارنتها مع الحقائق الواردة في تقرير الطبيب الشرعي أو لوضع سوء تخطيط العملية أو سوء تنفيذها في الاعتبار.
    8.6 El Comité recuerda sus Observaciones generales Nº 20 (1992) y Nº 31 (2004), así como su jurisprudencia uniforme según la cual las denuncias de una violación del artículo 7 deben ser investigadas pronta, minuciosa e imparcialmente por las autoridades competentes y se deben tomar las medidas que procedan contra quienes sean declarados culpables. UN 8-6 وتذكِّر اللجنة بتعليقيها العامين رقم 20(1992)() ورقم 31(2004)()، وكذا باجتهاداتها السابقة() التي تفيد بوجوب إجراء السلطات المختصة تحقيقاً فورياً وشاملاً ومحايداً في الشكاوى التي تدعي وجود انتهاك للمادة 7 واتخاذها التدابير المناسبة ضد من يثبت تورطه.
    Por último, la función del depositario en relación con las reservas manifiestamente inadmisibles debe ser compatible con las disposiciones de la Convención de Viena y especialmente con el artículo 77 de dicha Convención; el depositario debe ser imparcial y neutral en el ejercicio de sus funciones y su papel debe limitarse a la comunicación de las reservas a las partes en el tratado. UN 74- وأخيراً، فإن دور الوديع فيما يتعلق بالتحفظات غير المسموح بها بوضوح ينبغي أن يكون متسقاً مع أحكام اتفاقية فيينا، وبالذات مع المادة 77 منها حيث ينبغي للوديع أن يكون غير متحيِّز ومحايداً في ممارسة مهامه وأن يقتصر دوره على إحالة التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    74. El nuevo edificio de oficinas que se está construyendo en el recinto de Gigiri, Nairobi, ha de ser lo más ecológico posible y alcanzará la neutralidad energética en 2011, con lo que constituirá el primer edificio de su tipo en África oriental. UN 74- وصمم مرفق المكاتب الجديد الذي يجري بناؤه حالياً في مجمع غيغيري في نيروبي ليكون أخضراً بقدر الإمكان، ومحايداً للطاقة بحلول عام 2011، وسيكون أول مبنى من نوعه في شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد