Actualmente se prepara un proceso de operaciones para la gestión de bienes, planta y equipo de las oficinas extrasede, que proporcionará información exacta y actualizada. | UN | ويجري حاليا إعداد عملية لتنظيم أعمال إدارة ممتلكات المكاتب الميدانية ومصانعها ومعداتها، وهي ستقدم معلومات دقيقة ومحدثة. |
Actualmente se puede utilizar en todos los lugares de destino una plantilla de la encuesta para reunir información precisa y actualizada. | UN | ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة. |
Sírvanse facilitar información detallada y actualizada sobre la disponibilidad de estos servicios y su grado de adecuación a las necesidades de los padres trabajadores. | UN | لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين. |
B. Normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en materia de viajes | UN | قواعد وإجراءات للسفر شاملة ومحدثة تتسم بالشفافية |
Partirían de la información precisa y actualizada de los informes de los Estados partes revisados poco después de su entrega. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
El proyecto de monitoreo agrícola en Entre Ríos contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos. | UN | ويشمل مشروع انتري ريوس للرصد الزراعي استخدام التكنولوجيا الساتلية ﻷغراض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة عن الانتاج الزراعي في منطقة شيلكاس النموذجية بمقاطعة انتري ريوس. |
Un proyecto piloto de monitoreo agrícola contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos (Argentina); | UN | ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في مجال الرصد الزراعي ينطوي على استخدام التكنولوجيا الساتلية لغرض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة بشأن الانتاج الزراعي في منطقة في شيلكاس ، إقليم انتري ريوس ، باﻷرجنتين ؛ |
El proyecto de monitoreo agrícola en Entre Ríos contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos. | UN | ويشمل مشروع انتري ريوس للرصد الزراعي استخدام التكنولوجيا الساتلية لأغراض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة عن الانتاج الزراعي في منطقة شيلكاس النموذجية بمقاطعة انتري ريوس. |
a) Base de datos reestructurada, revisada y actualizada sobre las mejores prácticas (1) [1]; | UN | (أ) قاعدة بيانات معاد هيكلتها ومنقحة ومحدثة عن أفضل الممارسات (1) [1]؛ |
La obtención de información fidedigna y actualizada sobre la pertinencia de sus programas partiendo de evaluaciones de alta calidad, y el uso de las conclusiones de esas evaluaciones para mejorar el desempeño, figuran entre las principales prioridades para la organización. | UN | ومن أولى الأولويات الحصول على معلومات موثوقة ومحدثة عن مدى أهمية برامج الصندوق استنادا إلى تقييمات عالية الجودة تستخدم نتائجها لتحسن الأداء بكل دائم. |
Por último, Su Alteza Real subrayó que la versión revisada y actualizada de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo de 1997 ayudaría a los países a prevenir y combatir mejor y con mayor eficacia todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، أكدت الأميرة أن من شأن إعداد صيغة منقحة ومحدثة من الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية أن يساعد الدول على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومكافحتها على نحو أفضل وأكثر فاعلية. |
Asimismo, alentaron a dichos titulares a obtener información detallada y actualizada de las organizaciones antes de realizar las visitas a los países, y a coordinar entre ellos la planificación de sus visitas para lograr una cobertura más amplia. | UN | كما شجعت أصحاب الولايات على الحصول على معلومات مفصلة ومحدثة من المنظمات قبل زيارة البلدان، وعلى تنسيق برامج زياراتهم فيما بينهم لتحقيق تغطية أشمل. |
La sostenibilidad de la base de datos dependerá del compromiso de los Estados parte en cuanto a proporcionar información exacta y actualizada sobre los expertos disponibles. | UN | وتتوقف الاستدامة الطويلة الأجل لقاعدة البيانات على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدثة عن الخبراء المتاحين لديها. |
18. El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, que deberá presentarse el 2 de noviembre de 2016, proporcione información concreta y actualizada sobre todas sus recomendaciones y sobre el Pacto en general. | UN | 18- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2016، معلومات محددة ومحدثة عن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل. |
3. El Comité celebra que el Estado parte haya incluido en su informe periódico información nueva y actualizada sobre la aplicación de la Convención. | UN | 3- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتضمين تقريرها الدوري معلومات جديدة ومحدثة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas, con actividades en todos los continentes, administran cuantiosos recursos para viajes y financian diversas clases de viajes a diversos grupos o personas, por lo que deberían contar con normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en la materia. | UN | واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية. |
A fin de centrar sus deliberaciones de esta manera, la Comisión necesitará informes completos y actualizados sobre la aplicación. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه. |
Para que el Comité pueda desempeñar esta función con eficacia, la Secretaría pone empeño en programar la terminación de los documentos de las reuniones de manera que exista un equilibrio entre el suministro de información puntual y un conjunto de documentos tan completo y actualizado como sea posible. | UN | ولمساعدة اللجنة للنهوض بمهمتها بصورة فعالة، تحاول الأمانة جاهدة وضع جدول زمني لاستكمال وثائق الاجتماع بحيث تحقق توازناً بين تقديم المعلومات المبكرة وباقة من المعلومات مكتملة ومحدثة بقدر الإمكان. |
El ejercicio del derecho a la participación depende de la transparencia y el acceso a información completa, actualizada y comprensible. | UN | وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que proporcione datos actualizados y desglosados sobre la población de no ciudadanos en su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم بيانات مفصلة ومحدثة عن السكان غير المواطنين في تقريرها الدوري القادم. |
19. En la actualidad no se dispone de estadísticas completas y actualizadas sobre la discapacidad. | UN | 19- لا توجد في الوقت الراهن إحصاءات شاملة ومحدثة تتعلق بالإعاقة. |
La presente adición contiene la lista completa actualizada de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة كاملة ومحدثة للبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Muchos consideraron que se trataba de un documento sobre derechos humanos inspirador y vanguardista que seguía siendo válido y actual. | UN | وقد رأى الكثيرون أنه وثيقة ملهمة واستشرافية بشأن حقوق الإنسان لا تزال صالحة ومحدثة. |