ويكيبيديا

    "ومحدودية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la limitada
        
    • la limitación
        
    • la escasa
        
    • la escasez
        
    • las limitaciones
        
    • y el limitado
        
    • la falta
        
    • y las limitadas
        
    • escasos
        
    • lo limitado
        
    • y los limitados
        
    • limitada de
        
    • sus limitados
        
    La situación se ha exacerbado aún más en virtud de la reducción de la producción de alimentos y la limitada capacidad para compensar los déficit mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    la limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. UN ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش.
    Dada la topografía de la región, la permeabilidad de la frontera y la escasa vigilancia, es difícil estimar las cantidades totales. UN ومن الصعب تقدير الكميات الكلية لتلك اﻷسلحة نظرا لتضاريس المنطقة وسهولة اختراق الحدود ومحدودية الرصد.
    La situación se ha agravado aún más con la disminución de la producción de alimentos y la capacidad limitada para contrarrestar la escasez mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل انخفاض انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    El estancamiento del crecimiento y la limitación de recursos de tierras y aguas para aumentar la superficie arrocera son las limitaciones más importantes para una producción de arroz sostenible. UN وأهم المعوقات التي تعترض الوصول إلى إنتاج مستدام من الأرز هي جمود المحصول ومحدودية الأرض وموارد المياه.
    También preocupa la insuficiencia de medidas de readaptación y de servicios para las víctimas y el limitado acceso de éstas a la justicia. UN ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة أيضاً عدم كفاية تدابير ومرافق إعادة تأهيل الضحايا ومحدودية فرص وصولهم إلى القضاء.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Además, los aspectos deficientes de la infraestructura y las limitadas asignaciones presupuestarias al sector de salud plantean graves dificultades. UN كما ينطوي ضعف الهياكل الأساسية ومحدودية الموارد المالية المخصصة للرعاية الصحية على تحديات حقيقية.
    La situación se ha agravado aún más a consecuencia de la baja de la producción de alimentos y de la limitada capacidad de los países para compensar los déficit mediante importaciones. UN ولقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على التعويض عن النقص من خلال الاستيراد.
    La situación se ha exacerbado aún más en virtud de la reducción de la producción de alimentos y la limitada capacidad para compensar los déficit mediante importaciones. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    La vulnerabilidad y la limitada cantidad de recursos y tierras constituyen los principales obstáculos. UN فتعرض الموارد للتأثر ومحدودية الأراضي هما عقبة رئيسية.
    Entretanto, la entrega de esa asistencia continúa obstaculizada por problemas serios relacionados con la limitación de la circulación, de la seguridad y de los recursos. UN وفي الوقت ذاته، يظل تقديم المساعدة محملا بمشاكل خطيرة تتعلق بالتوصيل واﻷمن ومحدودية الموارد.
    En Rwanda, por ejemplo, donde la ayuda humanitaria disminuye, las actividades en pro del desarrollo tardan en ponerse en marcha por la inseguridad imperante y la escasa capacidad del gobierno. UN ففي حين تنخفض المساعدة اﻹنسانية في رواندا، على سبيل المثال، بسبب الافتقار إلى اﻷموال، فإن البدء في أنشطة التنمية بطيء نظرا للقلق اﻷمني ومحدودية قدرات الحكومة.
    Lo insuficiente de la gestión y de la dotación de personal y la escasa supervisión en la Oficina Regional dieron lugar a un entorno vulnerable a la corrupción. UN فقصور الإدارة وعدم كفاية الموظفين ومحدودية الرقابة على المكاتب الفرعية قد هيأ بيئة خصبة للفساد.
    Las deficientes condiciones sanitarias, el bajo nivel de los establecimientos de enseñanza y la escasez de mano de obra calificada siguen obstaculizando el progreso social. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    En el informe el Secretario General se afirma que el sector de la justicia sigue haciendo frente a la escasez de personal cualificado y a las limitaciones de la infraestructura. UN يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية.
    64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    También han sido motivo de preocupación la insuficiente protección de las fuerzas de seguridad israelíes y las limitadas investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando el alto índice de toxicomanía y de alcoholismo entre los jóvenes y los escasos programas y servicios psicológicos, sociales y médicos disponibles a este respecto. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإدمان على الكحول وسوء استخدام العقاقير بين الشبان ومحدودية البرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الشأن.
    La economía también se veía afectada adversamente por la reducida extensión del país, su aislamiento geográfico, lo limitado de sus recursos naturales y los elevados costos del transporte. UN كما تأثر اقتصاده تأثرا سلبيا بصغر حجم البلد، وانعزاله الجغرافي، ومحدودية موارده الطبيعية، وارتفاع تكلفة النقل.
    Sin embargo, la persistencia del conflicto y los limitados recursos de que dispone el Estado han retrasado en un año la aplicación del programa de transición. UN بيد أن استمرار النزاع ومحدودية موارد الدولة أخرا تنفيذ برنامج الانتقال لمدة سنة.
    Las cifras son inferiores a lo previsto debido al prolongado proceso de reclutamiento y verificación de antecedentes y la capacidad limitada de la Academia como resultado de los retrasos en la aportación de fondos UN يعود العدد المنخفض إلى طول عملية التجنيد والفرز ومحدودية قدرة الأكاديمية بسبب تأخر ورود التمويل المقدم من المانحين
    En vista de la amplitud del mandato del ACNUDH, sus limitados recursos y las expectativas divergentes de sus asociados, forzosamente su estrategia debe seguir siendo flexible. UN ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد