Estas observaciones positivas han sido eclipsadas parcialmente por la información relativa a diversos problemas e irregularidades graves en algunos centros de escrutinio. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
No se observaron incidentes de violencia o intimidación y sólo hubo denuncias por disturbios e irregularidades de menor importancia. | UN | ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية. |
Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. | UN | وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر. |
La legítima defensa y las necesidades de seguridad nunca deben ser excusas aceptables para cometer graves violaciones de derechos humanos y contravenciones del derecho internacional. | UN | إن حق الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية ينبغي ألا تقبل أبداً كأعذار للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي. |
También se estudiaron los delitos ambientales y las infracciones de las disposiciones de los convenios. | UN | كما نوقشت الجريمة البيئية ومخالفات أحكام الاتفاقيات. |
Es lamentable que Israel siga desafiando a la comunidad internacional y cometiendo graves violaciones y transgresiones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل ما زالت تتحدى المجتمع الدولي وترتكب انتهاكات ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
149. Durante la comprobación de las cuentas de la ONUSOM, la Junta observó deficiencias en la supervisión de la administración del efectivo y violaciones de procedimientos establecidos que habían causado pérdidas y gastos evitables a la Organización. | UN | ١٤٩ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أوجه ضعف في الرقابة على إدارة النقدية ومخالفات لﻹجراءات المتبعة نتج عنها تكبد المنظمة لخسائر ولنفقات كان يمكن تلافيها. |
La falta de seguridad podría dar lugar a casos sistemáticos de fraude e irregularidades. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف الأمن إلى وقوع حالات غش ومخالفات منهجية. |
Informe de investigación sobre conflicto de intereses e irregularidades en las adquisiciones en la UNCTAD | UN | التحقيق في تضارب المصالح ومخالفات في عمليات الشراء في الأونكتاد |
Las auditorías revelaron graves deficiencias en la gestión e infracciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, así como incorrecciones e irregularidades en el proceso de adquisiciones, que en algunos casos entrañaron importantes pérdidas para la Organización. | UN | أظهرت مراجعة الحسابات حالات قصور إدارية خطيرة وانتهاكات واضحة لﻷنظمة والقواعد المالية فضلا عن أخطاء ومخالفات في عملية المشتريات، كبدت المنظمة، في بعض الحالات، خسائر فادحة. |
La Oficina detectó deficiencias e irregularidades en la gestión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن المكتب لاحظ وجود أوجه قصور ومخالفات في إدارة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El Gobierno anunció también la expulsión de 22 personas y la decisión de despojar a otros 10 particulares de la ciudadanía de Sierra Leona por haber colaborado con la junta y haber cometido delitos de carácter económico e irregularidades de inmigración. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة. |
Bien es cierto que actualmente hay errores, injusticias e irregularidades y que tal vez haya discriminación en la asignación de puestos, la concesión de ascensos y el trato que dan los jefes al personal subalterno. | UN | وسلَّم أن هناك أخطاء ومظالم ومخالفات في تطبيق أسس العدالة وقد تكون هناك معاملات تمييزية في التوظيف، وفي الترقي وفي معاملة الرؤساء للموظفين. |
En el anexo III puede encontrarse información detallada sobre casos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي. |
47. La problemática del debido proceso no puede desvincularse de los altos índices de impunidad que se constatan en Colombia, aun más alarmantes en los casos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | 47- لا يمكن فصل مشكلة الإجراءات القانونية الواجبة عن مشكلة ارتفاع معدلات الإفلات من العقوبة في كولومبيا، وهي مشكلة أكثر إثارة للجزع في حالات انتهاك حقوق الإنسان ومخالفات القانوني الإنساني الدولي. |
c) Aplique la recomendación, contenida en las resoluciones anteriores de la Comisión, de que establezca, conforme a las normas internacionales reconocidas, una comisión nacional de investigación de amplia base e independiente que investigue sin demora las presuntas violaciones de los derechos humanos y contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas en la República de Chechenia de la Federación de Rusia; | UN | " (ج) تنفيذ التوصية الواردة في قرارات سابقة للجنة بإنشاء لجنة تحقيق وطنية موسعة ومستقلة، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها، للتحقيق السريع في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي؛ |
Reiteramos una vez más que es urgentemente necesario que la comunidad internacional adopte medidas respecto de todas las violaciones graves mencionadas y las infracciones graves del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. | UN | ونحن نكرر إعرابنا مرة أخرى عن الحاجة الملحة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لمعالجة ما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني من انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على النحو المذكور أعلاه. |
16. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que facilite el almacenamiento seguro de la información y las pruebas reunidas por la comisión de investigación sobre las violaciones y transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011; | UN | 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛ |
7. Pide a la Junta de Auditores que en sus informes futuros indique más claramente las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente y señale con más precisión los casos de prácticas indebidas y violaciones de las normas y reglamentos; | UN | ٧ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يبين بمزيد من الوضوح في تقاريره المقبلة التوصيات التي لم تنفﱠذ تنفيذا تاما، وأن يوضح بمزيد من الدقة حالات سوء التصرف ومخالفات القواعد واﻷنظمة؛ |
4. Nuevas declaraciones de los procesados, expediente complementario de la policía con fotos, e información de los antecedentes de Michael John Hill suministrados por Interpol, condenado en el Reino Unido por hurto, robo con escalamiento, fraude, posesión de cosas robadas, falsificación y delitos de tráfico e incendio criminal. | UN | " ٤- إدلاء المتهمين بأقوال أخرى، وملف جديد أعدته الشرطة يحتوي على صور ومعلومات قدمتها اﻹنتربول عن صحيفة الحالة الجنائية لمايكل جون هيل، الذي أدين في المملكة المتحدة بالسرقة، والاقتحام عنوة، والغش، وحيازة بضائع مسروقة، والتزوير، ومخالفات المرور، والحرق العمد. |
Esa reducción es en todos los sectores, incluidos los delitos graves, delitos relacionados con las drogas e infracciones de tráfico. | UN | وهذا يمثل انخفاضاً إجمالياً في جميع قطاعات الجريمة، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، وجرائم المخدرات، ومخالفات المرور. |
74. Se han celebrado ya dos juicios; ambos han adolecido de errores parecidos y de irregularidades de procedimiento. | UN | 74- وقد أُجريت بالفعل محاكمتان كانت كلتاهما مشوبتين بأخطاء ومخالفات إجرائية متماثلة. |
A. Principales violaciones de los derechos humanos | UN | ألف- الانتهاكـات الرئيسية لحقوق اﻹنسان ومخالفات |
61. Otro factor de impunidad es la lenidad de la jurisdicción penal militar en la investigación y el juzgamiento de miembros de la fuerza pública comprometidos en violaciones de los derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | 61- وهناك عامل آخر يساعد على الإفلات من العقاب وهو تراخي المحاكم الجنائية العسكرية في التحقيق مع أفراد قوات الأمن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم. |
Estos viajes se han focalizado esencialmente sobre regiones de especial preocupación por la gravedad de las violaciones de derechos humanos y de las infracciones al derecho internacional humanitario, zonas donde se identificaron posibilidades de prevención de tales violaciones e infracciones, y localidades donde el acompañamiento a las víctimas se hizo indispensable. | UN | وركزت هذه الرحلات أساسا على المناطق التي تثير القلق بوجه خاص نظرا إلى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، والمناطق التي عينت فيها إمكانيات منع حدوث هذه الانتهاكات والمخالفات، والمواقع التي كان لا بد أن يتم فيها توفير الدعم لصالح الضحايا. |