ويكيبيديا

    "ومداه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el alcance
        
    • y alcance
        
    • y amplitud
        
    • y el grado
        
    • y la extensión
        
    • y la magnitud
        
    • y extensión
        
    • y su alcance
        
    • el alcance y
        
    • y la amplitud
        
    • forma e
        
    • el alcance de
        
    Además, la velocidad y el alcance de las transformaciones contemporáneas apuntan a un futuro aún más difícil y complejo. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة التغير المعاصر ومداه يومئان إلى مستقبل فيه من التحدي والتعقد ما هو أكبر حتى من ذلك.
    Además, la celeridad y el alcance de los cambios contemporáneos apuntan a un futuro todavía más difícil y complejo. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة التغير المعاصر ومداه يومئان إلى مستقبل فيه من التحدي والتعقﱡد ما هو أكبر مما نراه اليوم.
    Es preciso aclarar aún más la significación y el alcance de tal integración. UN وينبغي زيادة توضيح دلالة هذا اﻹدماج ومداه.
    Cabe esperar que en un futuro se amplíen el ámbito y alcance del programa. UN ومن المأمول أن يوَسَّع نطاق البرنامج ومداه في المستقبل.
    A ese respecto, el representante de un Estado sumamente afectado por el problema trazó un panorama detallado de la índole y amplitud de los secuestros en su país, sus nexos con los grupos delictivos organizados y los grupos terroristas y las medidas que se estaban adoptando para combatirlos. UN وفي هذا الصدد، قدمت إحدى الدول المتضررة ضررا شديدا بالمشكلة نظرة إجمالية مفصلة عن طبيعة الاختطاف ومداه في ولايتها القضائية، وعن صلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية، وعن التدابير التي يجري اتخاذها لمواجهته.
    No fue posible dar cuenta de unas 500 bombas destruidas unilateralmente debido al estado y el grado de destrucción. UN وتعذر حصر ما يناهز ٥٠٠ قنبلة دمرت انفراديا، وذلك بسبب حالة التدمير ومداه.
    También se incorporarían a la nueva versión las observaciones de las diversas delegaciones sobre el tipo y la extensión de la información publicada en los estados financieros. UN وينبغي أن تدرج أيضا في النص الجديد تعليقات مختلف الوفود بشان نوع الكشف في البيانات المالية ومداه.
    La OIT no ha tenido éxito en sus consultas sobre la naturaleza precisa y el alcance de la amnistía impositiva. UN وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد.
    Esto repercute a su vez en el ritmo y la calidad de la ejecución de los programas y en la eficacia y el alcance de la ejecución nacional. UN ونتيجة لذلك، تتأثر كثيرا سرعة تنفيذ البرامج ونوعية التنفيذ فضلا عن فعالية التنفيذ الوطني ومداه.
    Los ataques terroristas siguen poniendo al descubierto en todo el mundo las raíces y el alcance de la violencia internacional. UN ولا تزال الهجمات الارهابية على نطاق العالم تكشف عن جذور العنف الدولي ومداه.
    Información general sobre la prevalencia y el alcance de la violencia contra la mujer: Estadísticas y reunión de información sobre todas las formas de violencia contra la mujer UN استعراض عام لمعدل انتشار العنف ضد المرأة ومداه: جمع الإحصاءات والبيانات بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة
    La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado. UN وليس لطبيعة الصراع المسلح ومداه أي علاقة بنية صائغي المعاهدة.
    En la actualidad se está realizando un seguimiento para evaluar las repercusiones y el alcance de la aplicación de las directrices en la región de la CEPE UN وتجري حالياً عملية متابعة لتقييم أثر تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومداه.
    Además, en el proyecto de artículo 4 se hacía referencia también a la naturaleza y el alcance del conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، يشير مشروع المادة 4 أيضاً إلى طبيعة النـزاع المسلح ومداه.
    En particular, parecía obvio que la naturaleza y alcance del conflicto en cuestión eran criterios necesarios, dado que el criterio de la intención no se aplicaba en abstracto sino en un contexto determinado. UN وبشكل خاص، يبدو من البديهي أن طبيعة النـزاع المعني ومداه هما معياران لازمان بما أن معيار النية لا ينطبق بشكل مجرّد بل في سياق محدد.
    El Centro se ocupa de recopilar antecedentes y vigilar el tipo y el grado de discriminación. UN ويقوم المركز بتوثيق ورصد أنواع التمييز ومداه.
    Además, la tecnología espacial reviste una importancia decisiva en la vigilancia del ritmo y la extensión del calentamiento mundial. UN إضافة إلى ذلك، تعد تكنولوجيا الفضاء غاية في الأهمية لرصد وتيرة الاحترار العالمي ومداه.
    Como consecuencia, es imposible comprender cabalmente la índole y la magnitud de este subprograma. UN ونتيجة ذلك هي عدم التمكن من الفهم الكامل لطبيعة هذا البرنامج الفرعي ومداه.
    Tal vez el sitio de la Web más cercano en alcance y extensión al sitio de las Naciones Unidas en la Web sea el de la Unión Europea, que se presenta en 11 idiomas. UN وربما يكون الموقع الأقرب إلى موقع الأمم المتحدة من حيث نطاقه ومداه هو موقع الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم بإحدى عشرة لغة.
    Pero no son unos acuerdos perfectos y será preciso adoptar disposiciones adicionales para ampliar su ámbito y su alcance. UN ولا يتسم هذا الترتيب بالكمال، بل من الضروري إيجاد أحكام إضافية تهدف إلى توسيع نطاقه ومداه.
    Opina que el método más práctico es definir las funciones que han de desempeñarse, no las funciones de los departamentos, por lo que recomienda que una vez más se intente aclarar plenamente la justificación, el alcance y la financiación del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه يرى أن الوسيلة العملية فعلا هي تحديد المهام التي يجب الاضطلاع بها، وليس مهام اﻹدارات، ولذلك يوصي بالسعي مرة أخرى ﻹيضاح مبررات دعم عمليات حفظ السلم ومداه وتمويله إيضاحا كافيا.
    El Plan de Acción dice que es dificilísimo determinar la índole y la amplitud reales de esa explotación a causa del carácter clandestino de la actividad, pero se ha observado que, al igual que en la mayoría de los demás países, al parecer ya no salen de Nueva Zelandia excursiones de turismo sexual infantil. UN وتقول الخطة أنه يصعب جدا تحديد الطبيعة الحقيقية لذلك الاستغلال ومداه بسبب الطبيعة السرية للنشاط. ومع ذلك، فقد لوحظ أنه، كما هي الحال في معظم البلدان الأخرى، يبدو أن الجولات الجنسية المتعلقة بالأطفال لم تعد جارية خارج نيوزيلندا.
    En el artículo VIII de la Convención de Viena de 1963 se dispone que, sin perjuicio de lo dispuesto en la Convención, la naturaleza, forma e importancia de la indemnización, así como la distribución equitativa de la misma, se regirán por la legislación del tribunal competente. UN 655- وتنص المادة الثامنة من اتفاقية فيينا لعام 1963 على أنه رهناً بأحكام الاتفاقية، يُنظم قانون المحكمة المختصة طبيعة التعويض وشكله ومداه فضلاً عن توزيعه بشكل منصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد