ويكيبيديا

    "ومدنهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ciudades
        
    • sus pueblos
        
    • ciudades de
        
    • y sus ciudades
        
    La población de Osetia del Sur huyó a Osetia del Norte y a otros lugares, dejando atrás sus hogares y sus aldeas y ciudades destruidas. ¿Cómo llamar a esto? UN فقد فر سكانها إلى أوسيتيا الشمالية وإلى مناطق أخرى، تاركين بيوتهم ومدنهم وقراهم المدمرة.
    Su vasto ejército avanza sin que nadie lo detecte y arrasa las aldeas y ciudades infieles. Open Subtitles يندفع جيشه الضخم في جميع الأنحاء دون أن يشعر بقدومه أحد, ويسوي بالأرض قرى الكافرين ومدنهم.
    Las operaciones militares israelíes —por tierra, mar y aire— han seguido arreciando sin atenuarse contra la mayor parte del territorio libanés, dejando tras de sí centenares de muertos y heridos, la mayoría civiles inocentes desarmados, además de cientos de miles de personas desplazadas de sus pueblos y ciudades. UN لقد تواصلت العمليات العسكرية الاسرائيلية بدون هوادة على جل المناطق اللبنانية برا وجوا وبحرا مخلفة مئات الضحايا والجرحى من المدنيين اﻷبرياء العزل عدا عن مئات اﻵلاف من المهجرين من قراهم ومدنهم.
    Desde que Israel ocupara el Golán árabe sirio, en lugar de cumplir con la lógica de la justicia y la paz ha utilizado todos los métodos y medios de que dispone para confiscar tierras, para expulsar por la fuerza a las personas de sus tierras, aldeas y ciudades y de 244 granjas, para aprobar resoluciones y leyes con el fin de anexionarse el Golán y para imponer sus competencias administrativas y jurídicas. UN إلا أن إسرائيل، وبدلا من الانصياع لمنطق السلام والحق، أقدمت إبَّان احتلالها للجولان العربي السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطرد سكانها بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244.
    Al mismo tiempo, durante la semana pasada, las fuerzas de ocupación israelíes también siguieron realizando incursiones violentas en hogares palestinos y aldeas, pueblos y ciudades de la Ribera Occidental para detener y encarcelar a civiles palestinos. UN وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مدى الأسبوع الماضي مداهمتها بالعنف لمنازل الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم في جميع أنحاء الضفة الغربية لاعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم.
    Además, desde nuestra última carta de fecha 6 de septiembre de 2012, los colonos israelíes han intensificado aún más su campaña de terror contra los civiles palestinos y sus ciudades y aldeas en toda la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén Oriental. UN وعلاوة على ذلك، منذ رسالتنا الأخيرة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2012، يواصل المستوطنون الإسرائيليون تصعيد حملة الرعب التي يشنونها ضد المدنيين الفلسطينيين ومدنهم وقراهم في جميع أرجاء الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Desde 1967, Israel ha expulsado por la fuerza a unos 500.000 sirios de sus pueblos y ciudades. UN وهنالك حوالى نصف مليون نازح سوري يعيشون خارج قراهم ومدنهم بعد أن طردتهم منها قوات الاحتلال الإسرائيلي بالقوة منذ عام 1967.
    Todos los niños, mujeres y ancianos expulsados ansían el día en que se libere su territorio y puedan volver a sus pueblos y ciudades y ejercer los derechos que tienen en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما زال كل شيخ وامرأة وطفل منهم يتطلع إلى اليوم الذي تتحرر فيه أرضهم ويعودون إلى قراهم ومدنهم وممارسة حقوقهم التي ضمنتها لهم الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    En el Foro se exhibió un cambio radical en la disposición de los gobiernos y las autoridades locales de colaborar con todos los participantes de las ciudades para mejorar la calidad de vida de las personas, sus comunidades y ciudades. UN وشهد المنتدى تحولا ضخما في استعداد الحكومات والسلطات المحلية للتشارك مع كافة الأطراف الفاعلة في المناطق الحضرية لتحسين نوعية حياة الناس ومجتمعاتهم المحلية ومدنهم.
    Estos largos años han sido testigos de tragedias y de la negación de los derechos de millones de palestinos y de más de medio millón de sirios, a quienes Israel ha forzado a abandonar sus aldeas y ciudades. UN وكانت هذه السنوات الطويلة مليئة بالمآسي وإنكار الحقوق لملايين من الفلسطينيين ولما يزيد عن نصف مليون سوري أجبرتهم إسرائيل على الرحيل عن قراهم ومدنهم.
    Más de medio millón de refugiados no podrían volver a las aldeas, pueblos y ciudades de los que fueron expulsados si las fuerzas serbias que cometieron asesinatos, violaciones y torturas siguieran controlando esos territorios. UN إن نصف مليون ونيفا من اللاجئين من شأنهم أن يجدوا أن من المستحيل عليهم العودة إلى قراهم وبلدانهم ومدنهم التي طردوا منها إذا ما واصلت القوات الصربية التي ارتكبت أعمال القتل والاغتصاب والتعذيب السيطرة على هذه اﻷراضي.
    El establecimiento de la seguridad, la vuelta de los funcionarios gubernamentales y la reanudación de las actividades sociales y económicas normales en las zonas que en la actualidad controla el FRU facilitarían también la vuelta de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus pueblos y ciudades de origen. UN وسيكون أيضا من شأن إقرار الأمن، وعودة المسؤولين الحكوميين، واستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية بصورة عادية في المناطق التي تسيطر عليها الآن الجبهة المتحدة الثورية أن ييسر من عودة اللاجئين السيراليونيين والمشردين داخليا إلى قراهم ومدنهم الأصلية.
    Queremos señalar a la atención el hecho de que existen alrededor de medio millón de refugiados palestinos en la República Árabe Siria, que Israel expulsó de sus pueblos y ciudades, y a los que no permite retornar a su territorio, tal como disponen el derecho humanitario internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas que guardan relación con la cuestión. UN وما نود لفت الانتباه إليه هو وجود حوالي نصف مليون من اللاجئين الفلسطينيين في سورية ممن طردتهم إسرائيل من قراهم ومدنهم ولم تسمح لهم بالعودة إلى أرضهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Asimismo, desde el 12 de junio, las fuerzas de ocupación israelíes han realizado 800 incursiones violentas en hogares, aldeas, pueblos y ciudades palestinos en toda la Ribera Occidental para arrestar y detener a civiles palestinos. UN وفي الوقت نفسه، فمنذ 12 حزيران/يونيه، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي 800 غارة عسكرية عنيفة على منازل الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم في الضفة الغربية، وقامت باعتقال واحتجاز المئات من الفلسطينيين.
    Exigir la interrupción inmediata de la continua agresión israelí contra el Líbano y poner fin a los actos de destrucción y a los desplazamientos masivos forzosos que realiza Israel a gran escala en el Líbano, y el retorno a sus pueblos y ciudades de los desplazados a consecuencia de esta agresión; UN ٢ - المطالبة بالوقف الفوري للعدوان الاسرائيلي المستمر على لبنان ووضع حد لعملية التدمير والتهجير القسري الجماعي التي تقوم بها اسرائيل على نطاق واسع في لبنان وعودة المهجرين نتيجة لهذا العدوان الى قراهم ومدنهم.
    83.157 Proseguir el diálogo con todas las partes para poner fin a la crisis de Darfur, lo que permitiría el regreso de todos los desplazados y refugiados a sus aldeas y ciudades (Kuwait). UN 83-157- مواصلة الحوار مع جميع الأطراف بغية وضع حد لأزمة دارفور، وتمكين جميع المشردين واللاجئين في العودة إلى قراهم ومدنهم (الكويت)؛
    Pensamos, con justa razón, que los refugiados palestinos podrían recuperar honorablemente sus pueblos y aldeas o que serían indemnizados por la pérdida de sus bienes. UN واعتقدنا، وكنا على حق، أن اللاجئين الفلسطينيين سيتمكنون من العودة إلى قراهم ومدنهم معززين مكرمين، أو أنهم سيعوضون عما فقدوه من ممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد