A pesar de sus esfuerzos, los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron prever toda la magnitud y la complejidad de los problemas que han surgido y evolucionado. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مؤسسو الأمم المتحدة، فإنه لم يكن بوسعهم أن يتنبأوا بصورة كاملة بنطاق التحديات التي نشأت وتطورت، ومدى تعقيدها. |
La Junta explicó que ese indicador debía ajustarse en función de factores como el riesgo y la complejidad de las operaciones. | UN | وشرح المجلس أن هناك حاجة إلى تحسين دقة ذلك المؤشر بعد النظر في عوامل مثل مخاطر العمليات ومدى تعقيدها. |
El Comité reconoció también la magnitud y la complejidad de la tarea de poner en práctica el sistema y los riesgos considerables que ello entrañaba. | UN | وسلمت اللجنة كذلك بضخامة مهمة تنفيذ النظام ومدى تعقيدها وبالمخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها. |
El otro factor es la cantidad y complejidad de los acuerdos. | UN | أما العامل الثاني فهو كِبرَ عدد الاتفاقات ومدى تعقيدها. |
El número de funcionarios asignados a esta causa es proporcional a su magnitud y complejidad. | UN | ويعكس عدد الموظفين المعينين للعمل على هذه القضية حجمها ومدى تعقيدها. |
El mayor número y rango de los acusados en cada causa influirá en el volumen y la complejidad de las causas en la fase de apelación. | UN | وفي كل قضية، ستؤثر الزيادة في عدد المتهمين وسماتهم على حجم قضايا الاستئناف ومدى تعقيدها. |
El desafío más importante que tiene ante sí el Departamento es la disparidad entre la escala y la complejidad de sus responsabilidades, por un lado, y los limitados recursos humanos de que dispone para cumplir felizmente esos cometidos, por el otro. | UN | ويعتقد المكتب أن أكبر تحد يواجه إدارة شؤون نزع السلاح هو تفاوت حجم مسؤولياتها ومدى تعقيدها ومحدودية مواردها من الموظفين للاضطلاع الشامل بهذه المسؤوليات. |
Subrayan asimismo que la participación de las organizaciones no residentes en los equipos de las Naciones Unidas en los países no tiene que ser igualmente intensa en todos los países, y piden que se module su presencia en dependencia del volumen y la complejidad de las operaciones y las necesidades de las autoridades nacionales. | UN | كما شدد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على أنه ليس من الضروري أن تتم مشاركة المنظمات غير المقيمة في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بنفس الدرجة من النشاط في كل البلدان، بل يجب عليها أن تكيف وجودها تبعا لحجم العمليات ومدى تعقيدها وتبعا لاحتياجات السلطات الوطنية. |
Las categorías de los funcionarios de la misión que realizan funciones de enlace, divulgación y coordinación se determinaron principalmente según el tamaño y la complejidad de la UNAMID y según el entorno en el que deberán trabajar. | UN | وقد تم تحديد رتب موظفي البعثة الذين يضطلعون بمهام الاتصال والدعوة والتنسيق استناداً إلى حجم العملية المختلطة ومدى تعقيدها وإلى البيئة التي ستعمل في إطارها بصورة أساسية. |
A partir del último informe ha habido un notable aumento del número y la complejidad de las solicitudes de asistencia presentadas a las autoridades de ese país, las cuales han respondido pronta y completamente, cooperación por la cual la Comisión les expresa su reconocimiento. | UN | ومنذ صدور التقرير الأخير، شهدت طلبات المساعدة المقدمة إلى السلطات اللبنانية زيادة كبيرة من حيث عددها ومدى تعقيدها. ولبّت هذه السلطات تلك الطلبات بسرعة وشمولية، واللجنة تشكرها على تعاونها. |
El elevado valor y la complejidad del contrato logístico multifuncional requería que se estableciera debidamente una función de gestión del contrato. | UN | 48 - تطلبت القيمة العالية للعقود المتعددة الأغراض للوجستيات ومدى تعقيدها إنشاء وظيفة لإدارة العقود قائمة بذاتها. |
Se analizaron los niveles de dotación de personal por función de apoyo, partiendo del enfoque de que el alcance de una función debería regirse por el tamaño y la complejidad de las misiones. | UN | وحللت الدراسة مستويات التوظيف بحسب الوظيفة الداعمة، انطلاقاً من أن حجم القسم الوظيفي يتحدد على أساس حجم البعثات ومدى تعقيدها. |
La globalización de los mercados, la escasez y el exceso de mano de obra, la mejora en los transportes y las comunicaciones y los conflictos son otros factores que han contribuido a la magnitud y la complejidad de los flujos migratorios. | UN | وساهمت عولمة الأسواق، وحالات النقص والفائض في اليد العاملة، وتيسير النقل والاتصالات، والنزاعات وعوامل أخرى في حجم تدفقات الهجرة ومدى تعقيدها. |
En los párrafos 1 a 9 del presente informe presupuestario se da un análisis del nivel de la cuenta de apoyo, incluida la subsistencia de la necesidad de los puestos existentes, en vista del número, el tamaño y la complejidad de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | يرد في الفقرات 1-9 من تقرير الميزانية هذا عن تحليل لمستوى حساب الدعم، بما في ذلك استمرار الحاجة إلى الوظائف القائمة مع أخذ عدد عمليات حفظ السلام وحجمها ومدى تعقيدها في الاعتبار. |
La experiencia del sistema de las Naciones Unidas respecto de la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) ha indicado por ahora que el costo y la complejidad de algunas iniciativas a nivel de todo el sistema pueden superar las previsiones iniciales y, en consecuencia, pueden obstaculizar la adopción por las organizaciones cuando la financiación es insuficiente. | UN | وقد أظهرت تجارب منظومة الأمم المتحدة في مجال تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى الآن أن تكلفة بعض المبادرات المضطلع بها على نطاق المنظومة ومدى تعقيدها قد يتجاوزان التوقعات الأولية وبالتالي فقد يثنيان المنظمات عن المضي قُدُما في غياب التمويل الكافي. |
De ese modo, tanto la Sección de Adquisiciones como la Sección de Gestión de Contratos estarán encabezadas por funcionarios de categoría P-4, lo cual se considera necesario habida cuenta del volumen y la complejidad de las actividades en ambas secciones. | UN | وسيؤدي ذلك إلى نتيجة فعالة تتمثل في إدارة قسمي المشتريات والعقود كليهما من قبل موظفيْن اثنين برتبة ف-4، وقد ارتُئي أن هذا أمر ضروري بالنظر إلى حجم الأنشطة ومدى تعقيدها داخل هذين القسمين. |
El nivel de la cuenta de apoyo debe corresponder a grandes rasgos a los mandatos, el número, la magnitud y la complejidad de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 54 - وواصل حديثه قائلا إن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بوجه عام مع ولايات بعثات حفظ السلام، وعددها وحجمها ومدى تعقيدها. |
La Administración indicó que las consideraciones primordiales para la selección de consultores eran la índole y complejidad de los servicios que se habían de prestar y la competencia técnica necesaria para cumplir la tarea. | UN | وذكرت اﻹدارة أن الاعتبار اﻷول في اختيار الخبراء الاستشاريين يتمثل في طبيعة الخدمات المقدمة ومدى تعقيدها ودرجة الخبرة الفنية اللازمة ﻹنجاز المهمة. |
56. A un nivel menos conceptual, además de los problemas con que se enfrenta cualquier empresa que adopte el comercio electrónico, los organismos públicos deberán superar los problemas concretos que entraña su tamaño y complejidad. | UN | 56- ومن الناحية العملية، وعلاوة على المشاكل التي تواجهها أية مؤسسة تجارية تتكيف مع متطلبات التجارة الإلكترونية، فإنه يتعين على الوكالات الحكومية معالجة قضايا محددة تتعلق بحجمها ومدى تعقيدها. |
La Comisión Consultiva reitera, además, su petición al Secretario General de que busque el modo de que los presupuestos de las misiones de mayor envergadura tengan una presentación más adecuada a su volumen y complejidad, con miras a que se pueda realizar un examen más detallado de las estimaciones iniciales para las misiones grandes y sea posible seguir de cerca la ejecución del presupuesto. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية طالبت مجددا أيضا بأن ينظر الأمين العام في إيجاد الطرق والوسائل اللازمة لعرض ميزانية البعثات الكبيرة على نحو يتناسب أكثر مع حجمها ومدى تعقيدها بما يتيح النظر بصورة أكثر تفصيلا في التقديرات المتعلقة بهذه البعثات ويهيئ الفرصة لرصد أداء ميزانياتها. |
Los servicios de conferencias necesitan disponer con antelación de información precisa sobre el número, la complejidad y la longitud de los documentos que se han de presentar a un órgano gubernamental y las fechas en que se presentarán para su procesamiento. | UN | فخدمات المؤتمرات تحتاج الى معلومات مسبقة دقيقة عن عدد الوثائق التي يلزم تقديمها الى الهيئة الحكومية الدولية ومدى تعقيدها وطولها وعن مواعيد تقديم هذه الوثائق للتجهيز. |