El ingreso nacional debe seguir constituyendo el elemento central, si bien el ingreso per cápita, la deuda externa y la disponibilidad de divisas también son de importancia fundamental. | UN | وأضاف أن الدخل القومي لا يزال هو العنصر اﻷساسي، ولكن الدخل الفردي، والمديونية الخارجية، ومدى توفر العملات اﻷجنبية، عناصر لها أهمية حاسمة هي اﻷخرى. |
Las normas de registro y la disponibilidad de material de papelería para llevarlos varían de unas instalaciones a otras. | UN | وتختلف معايير التسجيل ومدى توفر القرطاسية لذلك من مرفق إلى آخر. |
Cada centro ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | وتتفاوت الدورات من مركز إلى مركز بحسب تفاوت احتياجات سوق العمل المحلية ومدى توفر فرص التدريب في المؤسسات اﻷخرى. |
La formulación de un proyecto de cooperación técnica se basa en las prioridades establecidas y en los recursos disponibles. | UN | تجـري صياغـة مشـروع ما من مشاريع التعـاون التقنـي كنتيجـة للأولويات التي تم تعيينها ومدى توفر الموارد. |
El WAICENT permitirá racionalizar las actividades de la FAO en materia de reunión y difusión de información, permitiendo de este modo que la Organización derive sus recursos a la asistencia de países miembros para mejorar la calidad y disponibilidad de la información que reúnen y procesan. | UN | وسيتيح المركز العالمي للمعلومات الزراعية تنسيق أنشطة الفاو في جمع ونشر المعلومات، وتمكين المنظمة من نقل الموارد لمساعدة البلدان اﻷعضاء فيها على النهوض بنوعية ومدى توفر المعلومات التي تجمعها وتجهزها. |
La Comisión subrayó que el empleo de apoyo logístico y técnico local aéreo y de otra índole dependería de la situación imperante en materia de confianza y de la disponibilidad de medios adecuados. | UN | وشددت اللجنة على أن استخدام الدعم السوقي والجوي التقني المحلي وغيره من ضروب الدعم سوف يتوقف على حالة الثقة السائدة ومدى توفر القدرات الكافية. |
Cada centro ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | ومن مركز إلى مركز تختلف الدورات الدراسية وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توفر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى. |
Las investigaciones en curso por parte de la fiscalía y la defensa, y la disponibilidad de los testigos y de los abogados, también son factores a tener en cuenta. | UN | ومن تلك العوامل أيضا التحقيقات المستمرة التي تقوم بها المدعية العامة والدفاع، ومدى توفر الشهود والمحامين. |
Cada centro ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | وتختلف الدورات الدراسية بين مركز وآخر وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توفر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى. |
Otra delegación preguntó sobre las necesidades actuales en materia del cuidado del niño y la disponibilidad de suministros de salud y abastecimiento de agua en el país. | UN | وتساءل وفد آخر عن الاحتياجات الحالية في مجال رعاية الأطفال ومدى توفر اللوازم الصحية والمياه في البلاد. |
Uno de esos desafíos sigue siendo el crecimiento de la población de los países, que tiene consecuencias directas sobre la vivienda, la escolarización y la disponibilidad de tierras cultivables. | UN | ومن بين التحديات المتبقية النمو السكاني للبلدان والذي يؤثر بشكل مباشر على الإسكان والتعليم ومدى توفر الأراضي الزراعية. |
Sin embargo, la calidad de este tipo de traducción depende del tamaño de la base de datos inicial y la disponibilidad de muestras para ciertos idiomas o estilos de escritura. | TED | بأية حال، جودة هذا النوع من الترجمة يعتمد على حجم قاعدة البيانات الرئيسي ومدى توفر أمثلة للغات محددة أو أساليب للكتابة |
La capacidad de producción se ve influida por factores como la productividad del personal, el número de vacantes, las demoras en la contratación, el coeficiente entre pasantes y personal experimentado y la disponibilidad de personal supernumerario o de fondos para contratos. | UN | وتتأثر طاقة اﻹنتاج بعوامل من قبيل انتاجية الموظفين، وعدد الشواغر، والتأخيرات في التوظيف، ونسبة المتدربين الى الموظفين ذوي الخبرة ومدى توفر المساعدة المؤقتة أو التمويل للتعاقدات. |
La labor de investigación se centrará en determinar las diferencias entre las necesidades de inversiones y la disponibilidad de recursos financieros y señalarlas a la atención de las organizaciones intergubernamentales pertinentes. | UN | وسيركز العمل البحثي على تحديد الفجوات بين الاحتياجات الاستثمارية ومدى توفر اﻷموال وتوجيه انتباه الهيئات الحكومية الدولية المختصة الى هذه الفجوات. |
59. Varias delegaciones hicieron referencia al párrafo 31 del documento DP/1995/8 sobre las modalidades de los gastos del FNUAP y la disponibilidad de recursos. | UN | ٥٩ - وأشارت وفود عديدة إلى الفقرة ٣١ من الوثيقة DP/1995/8 فيما يتعلق بأنماط الانفاق للصندوق ومدى توفر الموارد. |
La formulación de un proyecto de cooperación técnica se basa en las prioridades establecidas y en los recursos disponibles. | UN | تجـري صياغـة مشـروع ما من مشاريع التعـاون التقنـي كنتيجـة للأولويات التي تم تعيينها ومدى توفر الموارد. |
La formulación de un proyecto de cooperación técnica se basa en las prioridades establecidas y en los recursos disponibles. | UN | تجـري صياغـة مشـروع ما من مشاريع التعـاون التقنـي كنتيجـة للأولويات التي تم تعيينها ومدى توفر الموارد. |
También se incluyen los índices de cumplimiento de los plazos de publicación y disponibilidad de los documentos, que permiten evaluar la puntualidad en la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones y su disponibilidad semanal. | UN | كما تشمل البيانات مؤشر الامتثال لمواعيد الإصدار ومؤشر التوفر، في تقييم مدى مطابقة مواعيد إصدار وثائق ما قبل الدورات للمواعيد المقررة ومدى توفر هذه الوثائق في كل أسبوع على حدة. |
b) Los requerimientos y disponibilidad de recursos y las posibles fuentes de financiación, | UN | )ب( الاحتياجات من الموارد، ومدى توفر الموارد ومصادرها المحتملة، |
La Junta recomendó, y el ACNUR convino en ello, que la Administración del proyecto estableciera metas de ejecución viables sobre la base de una evaluación realista de la complejidad del proyecto y de la disponibilidad de recursos. Enfoque modular y progresivo | UN | 90 - وأوصى المجلس، ووافقت المفوضية على ذلك، بأن تحدد إدارة المشروع تواريخ مستهدفة يمكن تحقيقها للتسليم استنادا إلى تقييم واقعي لمدى تعقد المشروع ومدى توفر الموارد. |
14. La Junta recomendó, con plena coincidencia del ACNUR, que para la gestión de proyectos se fijaran metas de ejecución alcanzables basadas en una evaluación realista de la complejidad del proyecto y de la disponibilidad de recursos. | UN | 14- أوصى المجلس، ووافقت المفوضية على ذلك، بأن تحدد إدارة المشروع تواريخ مستهدفة يمكن تحقيقها للتسليم استناداً إلى أساس تقييم واقعي لمدى تعقد المشروع ومدى توفر الموارد. |