ويكيبيديا

    "ومدى ملاءمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la pertinencia
        
    • y pertinencia
        
    • y la idoneidad
        
    • y conveniencia
        
    • y su idoneidad
        
    • a su idoneidad
        
    • su idoneidad en
        
    • e idoneidad
        
    • y su relevancia
        
    • y su adecuación
        
    • la pertinencia e
        
    • y la procedencia
        
    • y se hayan
        
    * Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas UN :: استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها
    No obstante, no deberíamos perder de vista el hecho de que la legitimidad y la pertinencia de la reforma realizada serán juzgadas por su efecto en la vida de nuestros pueblos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن شرعية الإصلاحات التي تم تحقيقها ومدى ملاءمتها سيتم الحكم عليها وفقا لما تحدثه من تأثير في حياة شعوبنا.
    La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    Tema 4 - Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    La funcionalidad y la idoneidad de esta red deberían evaluarse a intervalos regulares. UN ويمكن تقييم وظيفة هذه الشبكة ومدى ملاءمتها بصورة منتظمة.
    Al respecto, el informe señala que las consideraciones sobre los elementos políticos de este asunto son relevantes para determinar la percepción sobre la viabilidad y conveniencia de tales enfoques multinacionales. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها.
    La evaluación tiene por objeto evaluar la eficacia y la eficiencia general de la capacidad de las existencias para el despliegue estratégico, y su idoneidad para las futuras necesidades en materia de apoyo. UN ويهدف التقدير إلى تقييم فعالية وكفاءة قدرة المخزونات، ومدى ملاءمتها لمتطلبات الدعم الميداني في المستقبل.
    La Secretaría presentó diferentes opciones y simulaciones en cada caso, y el Grupo de Expertos examinó cuidadosamente el fondo y la pertinencia de esas soluciones posibles en el contexto de la identificación de los países menos UN وقدمت الأمانة العامة خيارات وعمليات محاكاة مختلفة في كل حالة، وناقش فريق الخبراء بعناية مزايا هذه البدائل ومدى ملاءمتها في سياق تحديد أقل البلدان نموا.
    Otros sugirieron que se hiciera referencia al principio de precaución para la protección de la salud humana y que se estudiaran también el alcance y la pertinencia de los derechos de propiedad intelectual. UN ووردت اقتراحات أخرى تدعو إلى الإشارة إلى مبدأ التحوط من أجل حماية الصحة البشرية وإلى النظر أيضا في نطاق حقوق الملكية الفكرية ومدى ملاءمتها.
    3. Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas. UN 3- استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها
    - Mejora de la calidad y la pertinencia de todos los programas de enseñanza no formal. UN - تحسين نوعية برامج التعليم غير النظامي ومدى ملاءمتها.
    Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    22. Estamos procediendo a una reevaluación de la aplicabilidad y pertinencia de los regímenes mundiales de no proliferación para el Asia meridional nuclearizada. UN ٢٢- ونعكف اليوم على إعادة تقييم انطباق نظم عدم الانتشار على جنوب آسيا النووية ومدى ملاءمتها لها.
    4. Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas UN 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    En el informe se presentan las conclusiones y recomendaciones de la reunión de un grupo de expertos convocada bajo los auspicios de la Mesa a fin de evaluar la validez metodológica y la idoneidad de los datos utilizados para elaborar el Informe sobre Desarrollo Humano. UN ويعرض هذا التقرير نتائج وتوصيات اجتماع لفريق الخبراء دُعي إلى انعقاده تحت رعاية المكتب من أجل تقييم السلامة المنهجية للبيانات المستخدمة لإعداد تقرير التنمية البشرية ومدى ملاءمتها.
    Al respecto, el informe señala que las consideraciones sobre los elementos políticos de este asunto son relevantes para determinar la percepción sobre la viabilidad y conveniencia de tales enfoques multinacionales. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión evaluará los aciertos relativos de las diferentes opciones y su idoneidad con miras a una repetición normalizada en todo el régimen común y en los diferentes lugares de destino. UN وتقيّم اللجنة المزايا النسبية لمختلف الخيارات ومدى ملاءمتها لإعادة تطبيقها كنموذج موحد على نطاق النظام الموحد وفي مراكز العمل.
    También está preocupado de que la necesidad e idoneidad del cuidado institucional no estén sujetas a revisión con periodicidad regular, con lo cual los niños que podrían regresar con sus familias siguen confiados a instituciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الحاجة إلى الرعاية المؤسسية ومدى ملاءمتها لا يخضعان لاستعراض منتظم ودوري يسمح للأطفال الذين يمكنهم العودة إلى أسرهم بالبقاء في المؤسسات.
    La primera se refería a los adelantos en las técnicas de verificación biológica y su relevancia para las actividades de la UNMOVIC. UN وشمل الأول التطورات في تكنولوجيات التحقق في المجال البيولوجي ومدى ملاءمتها لأنشطة اللجنة.
    - Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; UN :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛
    Hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. UN وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي.
    Sobre esa base, en el informe se recomienda que las Naciones Unidas estudien el contenido sustantivo y la procedencia de la adopción de medidas de fomento de la confianza respecto de los misiles a nivel nacional, bilateral, regional e internacional. UN وبناء على ذلك، يوصي التقرير بأن تتناول الأمم المتحدة المضمون الموضوعي لتدابير بناء الثقة الخاصة بمسألة القذائف ومدى ملاءمتها على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية، ويستند المجال الثاني الذي يمكن التوصل فيه إلى توافق في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد