Ello completa un sistema instaurado para asegurar los principios republicanos de publicidad y control de los actos de gobierno por parte de la ciudadanía. | UN | ويأتي ذلك تكملة لنظام أنشئ لتأمين المبادئ الجمهورية في نشر أعمال الحكومة ومراقبتها من جانب المواطنين. |
Verificación y control del equipo de propiedad de los contingentes | UN | التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومراقبتها |
A largo plazo, no obstante, esos cambios servirán para mejorar la gestión y el control general de los programas. | UN | بيد أن هذه التغييرات من شأنها، على المدى اﻷطول، أن تحسن إدارة البرامج ومراقبتها بصفة عامة. |
Principios y procedimientos propuestos para la verificación y el control del equipo de propiedad de los contingentes | UN | مبادئ وإجراءات مقترحة للتحقق من المعدات ومراقبتها |
Debe instalarse un sistema más eficaz para administrar y controlar la concesión de prestaciones y beneficios. | UN | وينبغي وضع نظام أكثر فعالية ﻹدارة منح البدلات والاستحقاقات ومراقبتها. |
Con este fin, todo apoyo debe incorporar a las personas en la concepción, puesta en práctica y supervisión de los procesos democráticos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ينبغي أن يتضمن أي دعم إشراك الناس في تفهم العملية الديمقراطية وتنفيذها ومراقبتها. |
Procedimientos de verificación y control del equipo, los suministros y los servicios | UN | إجراءات التحقق من المعدلات واللوازم والخدمات ومراقبتها |
Procedimientos de verificación y control del abastecimiento de equipo, suministros y servicios | UN | اجراءات التحقق مـــن توفيـر المعـدات واللوازم والخدمات ومراقبتها |
La delegación de los Estados Unidos comparte las recomendaciones de la Comisión Consultiva con respecto a la supervisión, evaluación y control de esos recursos. | UN | وقال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق برصد تلك الموارد وتقييمها ومراقبتها. |
A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deberá cumplir una importante función en la supervisión y control de los mecanismos de gestión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكتب المراقبة الداخلي عليه القيام بدور هام في اﻹشراف على اﻵليات اﻹدارية ومراقبتها داخل اﻷمم المتحدة. |
El Centro de Diseño Técnico tenía un complejo sistema de codificación y control de documentos y cada grupo era responsable de sus propios diagramas y documentos. | UN | وكان يوجد لدى المركز نظام معقد لترميز الوثائق ومراقبتها وكانت كل مجموعة مسؤولة عن رسوماتها ووثائقها. |
El CDR ha adoptado medidas a nivel central y local para garantizar la supervisión, la vigilancia y el control adecuados de las actividades de reconstrucción. | UN | واتخذ المجلس المذكور تدابير على الصعيدين المركزي والميداني لضمان كفاية اﻹشراف على أنشطة التعمير ورصدها ومراقبتها. |
En nuestra República hemos creado un sistema estatal para el inventario y el control de los materiales nucleares, que ya está en funcionamiento. | UN | ولدينا في جمهوريتنا نظام حكومي يعمل على جرد المواد النووية ومراقبتها. |
Por ello, y como ya se ha dicho, es imprescindible que las Naciones Unidas procedan con firmeza y eficacia en la gestión y el control del contrato. | UN | وبالتالي ومثلما تم تأكيده أعلاه فإن من اللازم أن تتوفر لﻷمم المتحدة إدارة قوية وقادرة في مجال العقود ومراقبتها. |
Debido a nuestros recursos limitados, no podemos vigilar y controlar con eficacia nuestras fronteras y costas. | UN | فنظـرا لمحدوديـة مواردنـا، لا نتمكن من حراسة حدودنا وسواحلنا ومراقبتها على نحو فعال. |
Por esa razón, la sede del ACNUR se vio privada de un valioso instrumento de gestión para vigilar y controlar las actividades relacionadas con los programas. | UN | وقد حرم هذا الواقع مقر المفوضية من أداة إدارية فعالة لرصد أنشطة البرامج ومراقبتها. |
El elemento más importante de estas tareas fue la organización y supervisión de las elecciones en el país. | UN | وكان أهم عنصر في هذه المهام تنظيم الانتخابات في البلاد ومراقبتها. |
Habría que fortalecer la administración y vigilancia de los contratos para asegurar que se cumplen las normas de desempeño y que se obtienen beneficios en función de los costos. | UN | وينبغي تعزيز عملية إدارة العقود ومراقبتها لكفالة استيفاء معايير اﻷداء وتأمين مردود قيم لﻷموال المنفقة. |
Recibieron capacitación en registro y fiscalización de precursores 80 agentes y oficiales superiores de policía. | UN | وتلقى ثمانون من رجال الشرطة وكبار ضباط الشرطة تدريبيا على تسجيل السلائف ومراقبتها. |
- Facilitar los programas de cooperación entre laboratorios de los Estados Unidos y Rusia sobre seguridad, protección, control y contabilización de los materiales nucleares; | UN | ● تيسير برامج التعاون بين المختبرات الوطنية الروسية واﻷمريكية في مجالات كفالة سلامة المواد النووية وحمايتها المادية ومراقبتها والمساءلة عنها. |
La reducción del potencial de auditoría del Organismo disminuyó su capacidad para vigilar y supervisar sus operaciones. | UN | كما أدت التقليصات في طاقات التدقيق إلى إضعاف قدرة الوكالة على ضبط عملياتها ومراقبتها. |
Posteriormente, el Consejo decidió añadir otro batallón, lo que permitió a la Fuerza aumentar el alcance de sus actividades de patrulla y observación. | UN | وقرر المجلس لاحقا أن يضيف كتيبة ثانية وهذا ما مكن القوة من توسيع نطاق دورياتها ومراقبتها. |
Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها. |