ويكيبيديا

    "ومرجعيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mandato de
        
    • y los términos
        
    • así como referencias
        
    • los principios de referencia
        
    • y establecerá parámetros
        
    • mandato de la
        
    Es fundamental que las negociaciones estén basadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Esa estrategia debe tener en cuenta la hoja de ruta del Cuarteto, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي أن تأخذ هذه الاستراتيجية بعين الاعتبار خريطة طريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، ومرجعيات مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    En dicha estrategia debería tenerse en cuenta la hoja de ruta del Cuarteto, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية، ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية.
    Observando la resolución 259 a), aprobada por la Cumbre de Túnez en mayo de 2004, que reafirmó el empeño del Consejo respecto de la iniciativa de paz árabe y su rechazo de las posiciones incompatibles con la legalidad internacional y los términos del proceso de paz, UN وإذ يشير إلى قرار قمة تونس رقم 259/أ في مايو/ أيار 2004 الذي يؤكد الالتزام بمبادرة السلام العربية ورفض المواقف التي تتعارض مع الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام،
    En los anexos se ofrece información estadística y financiera sobre la labor del OOPS, así como referencias a los documentos pertinentes de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتقدﱢم المرفقات بيانات إحصائية ومالية عن أعمال اﻷونروا، ومرجعيات إلى الوثائق ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة وسواها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ello es indispensable para frenar el deterioro de la situación y preservar las perspectivas de lograr la paz con arreglo a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de referencia de la Conferencia de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وهذا أمر لا بد منه للحد من تدهور الحالة وإنقاذ آفاق التوصل إلى سلام على أساس الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية.
    También evaluará y revisará los planes de acción, supervisará los progresos, evaluará las repercusiones y establecerá parámetros del desarrollo nacional en comparación con otros países, con el fin de mejorar la productividad y competitividad del sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la región. UN وسيقوم أيضا بتقييم خطط العمل وتنقيحها، ورصد التقدم المحرز وتقييم الآثار ومرجعيات التنمية الوطنية مع البلدان الأخرى وذلك بغرض تحسين إنتاجية وتنافسية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Por su parte, Indonesia está comprometida con los esfuerzos desplegados para hallar una solución pacífica, justa, duradera y amplia al conflicto, que se base en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    Apoyamos firmemente la posición de Palestina e instamos a que se ponga fin a todas las actividades de asentamiento y se reanude el diálogo sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de la Conferencia de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN إن وفد بلادي يدعم بشدة الموقف الفلسطيني المطالب بإيقاف الاستيطان كشرط أساسي للعودة إلى الحوار ووفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    El Comité pide que se reanuden negociaciones creíbles para la aplicación de la solución biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    Se trata de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz y los acuerdos firmados anteriormente. UN وهو يتمثل في قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والاتفاقات التي تم التوقيع عليها من قبل.
    Para concluir, ratificamos que el conflicto entre árabes e israelíes no se podrá solucionar ni la seguridad y la estabilidad podrán prevalecer en la región a menos que se restituyan todos los territorios y derechos árabes, de conformidad con la hoja de ruta, el mandato de la Conferencia de Paz de Madrid y la iniciativa de paz árabe aprobada en la cumbre de Beirut. UN وختاما سيدتي الرئيسة، فإننا نؤكد على أن إنهاء الصراع العربي الإسرائيلي واستتباب الأمن بمنطقة الشرق الأوسط لن يتحققا إلاّ باسترداد جميع الأراضي والحقوق العربية على أساس خارطة الطريق ومرجعيات مؤتمر مدريد للسلام ومبادرة السلام العربية على النحو الذي أقره مؤتمر قمة بيروت.
    El Brasil está convencido de que no habrá paz en el Oriente Medio mientras no se logre un arreglo justo, duradero y amplio para la cuestión de Palestina, sobre la base de la hoja de ruta del Cuarteto, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والبرازيل على اقتناع بأنه لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط دون التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية على أساس خارطة الطريق التي طرحتها المجموعة الرباعية ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La situación en el Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina: Exigir el logro de una paz justa y general en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz y la Iniciativa de Paz Árabe en su totalidad; UN الحالة في الشرق الأوسط وجوهرها قضية فلسطين: المطالبة بتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية بأجمعها؛
    El Brasil reitera su apoyo firme e inquebrantable al proceso de paz, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, incluido el principio de tierra por paz, la Iniciativa de Paz Árabe, la Hoja de ruta del Cuarteto y el proceso de Anápolis. UN إن البرازيل تجدد تأييدها الشديد والقاطع لعملية السلام، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية للسلام وعملية أنابوليس.
    10. Cualesquiera negociaciones deberán basarse en mandatos internacionalmente reconocidos: las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz; la Iniciativa de Paz Árabe; y la hoja de ruta. UN 10 - وأضافت أن أي مفاوضات ينبغي أن تقوم على مرجعيات معترف بها دولياً: قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    5. Rechaza las posiciones contrarias a las normas de legitimidad internacional y los términos del proceso de paz, posiciones expuestas en los discursos pronunciados por el Primer Ministro israelí y por el Presidente estadounidense el 14 de abril de 2004, incluidas las posiciones en que se anticipan los resultados de las negociaciones sobre las cuestiones relacionadas con la solución definitiva; UN 5 - يرفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، التي جاءت في الخطابين المتبادلين بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الأمريكي في 14 نيسان/أبريل 2004 بما في ذلك تلك التي تستبق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    En los anexos se ofrece información estadística y financiera sobre la labor del OOPS, así como referencias a los documentos pertinentes de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتقدم المرفقات بيانات إحصائية ومالية متصلة بأعمال اﻷونروا، ومرجعيات إلى الوثائق ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة وسواها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Con ese fin, el Comité pide que se reanuden las negociaciones entre Israel y los palestinos sobre el estatuto permanente partiendo de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de referencia de Madrid, en particular el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN 11 - وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو اللجنة لاستئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد