ويكيبيديا

    "ومرصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Observatorio
        
    • Vigilancia
        
    • y del Observatorio
        
    • un observatorio
        
    • Observatorio de
        
    • Human
        
    • Observatoire
        
    • y Observatorio
        
    • y al Observatorio
        
    • Watch
        
    el Observatorio de Derechos Humanos y los consultorios jurídicos han permitido que un mayor número de mujeres interpongan demandas judiciales. UN ومرصد حقوق الإنسان والمكاتب القانونية مكّنا عددا أكبر من النساء من اتخاذ الإجراءات القانونية.
    Su Foro por la Igualdad y Equidad de Género y el Observatorio Venezolano de los Derechos Humanos de las Mujeres se fundaron para fortalecer su labor. UN وقد تأسس منتدى العدل والمساواة بين الجنسين التابع له ومرصد حقوق الإنسان للمرأة الفنزويلية لتعزيز عمله.
    el Observatorio de logística era una entidad que funcionaba institucionalizando la generación de conocimiento de información, más que de información en sí. UN ومرصد اللوجستيات هيئة تضفي الطابع المؤسسي على توليد المعرفة بالمعلومات وليس المعلومات نفسها.
    Desde 1988 participa en diversas actividades de la Federación Internacional de Helsinki, Amnistía Internacional, la Comisión Internacional de Juristas y Vigilancia de los Derechos Humanos. UN منذ ٨٨٩١، مشاركة في عدة أنشطة لاتحاد هلسنكي الدولي، ومنظمة العفو الدولية، ولجنة الحقوقيين الدولية، ومرصد حقوق اﻹنسان
    Como consecuencia de esa petición, el Ministro de la Familia tuvo una audiencia con el Presidente del Tribunal Constitucional en presencia de expertos y del Observatorio de los Derechos y la Igualdad de la Mujer. UN وعقب هذا الطلب التقى رئيس المحكمة الدستورية بالوزيرة، في حضور خبراء ومرصد حقوق المرأة والمساواة.
    3. Cooperación entre la secretaría de la Convención y el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) UN 3- التعاون بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل
    El programa del Presidente y el Observatorio de Derechos Humanos, que dirige el Vicepresidente, han servido como catalizadores de las actividades interinstitucionales. UN كما أن البرنامج ومرصد حقوق الإنسان اللذين وضعهما رئيس الجمهورية، واللذين يرأسهما نائبه، كانا بمثابة عوامل محفزة للأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    Proporcionaron su apoyo el Banco Mundial, la Agencia de Desarrollo de Francia, el Organismo de Cooperación Técnica de Alemania y el Observatorio del Sáhara y el Sahel. UN وقدم الدعمَ كل من البنك الدولي والوكالة الفرنسية للتنمية والوكالة الألمانية للتعاون التقني ومرصد الصحراء الكبرى والساحل.
    Para ello el Instituto Keldysh de Matemáticas Aplicadas y el Observatorio Pulkovo de la región de Leningrado han organizado una red internacional de 18 observatorios que abarcan la totalidad de la órbita geoestacionaria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نظم معهد كيلديش للرياضيات التطبيقية ومرصد بلكوفو في منطقة لينينغراد شبكة دولية من 18 مرصدا تغطي كامل المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Ex alumnos de investigación del Instituto ahora ocupan puestos en el Observatorio Steward, de la Universidad de Arizona, y en el Observatoire de la Cote d ' Azur, y siguen colaborando con el personal del Instituto. UN ويَشغل قدامى طلبة البحوث في المعهد الآن وظائف في مرصد ستيوارت التابع لجامعة أريزونا ومرصد كوت دازور ويواصلون التعاون مع العاملين في المعهد.
    Algunas de esas esferas se abordan a nivel multilateral, por ejemplo con el Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central, el Observatorio de los Transportes de Europa Sudoriental y el Tratado de la Comunidad de la Energía UN وتعالج بعض هذه المجالات على مستوى متعدد الأطراف، مثل اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى ومرصد النقل لجنوب شرق أوروبا وجماعة الطاقة
    El análisis de los datos se basa en misiones de satélites como el Observatorio de Relaciones Solar-Terrestres, el Observatorio Solar y Heliosférico y el Proyecto de Autonomía a Bordo 2. UN ويستند تحليل البيانات إلى بعثات ساتلية مثل مرصد العلاقات بين الشمس والأرض ومرصد الشمس والغلاف الشمسي ومشروع الاستقلالية العملياتية في المدار 2.
    El Banco de Conocimiento Industrial, el Observatorio de Energía Renovable para América Latina y el Caribe y el mecanismo consultivo, que se consolidan y mejoran constantemente, constituyen medios de estimular el intercambio de información en la región y entre regiones. UN وأفاد بأنه يجري باستمرار تحسين وتعزيز مصرف المعارف الصناعية ومرصد الطاقة المتجددة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وآلية التشاور، وجميعها وسائل لتشجيع تبادل المعلومات داخل المنطقة ومع المناطق الأخرى.
    Reconociendo también los esfuerzos de la Secretaría por informar, promocionar y ampliar las actividades de cooperación técnica enmarcadas en el programa regional, especialmente las actividades relacionadas con el Banco del Conocimiento Industrial, el Observatorio de Energía Renovable y las actividades desarrolladas a nivel nacional y sectorial, UN وإذ ينوّه أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل الإبلاغ عن أنشطة التعاون التقني المقرّرة في البرنامج الإقليمي، وخصوصا الأنشطة المتعلقة ببنك المعارف الصناعية ومرصد الطاقة المتجدّدة والأنشطة المنفَّذة على الصعيدين الوطني والقطاعي، ومن أجل تعزيز هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها،
    Reconociendo también los esfuerzos de la Secretaría por informar, promocionar y ampliar las actividades de cooperación técnica enmarcadas en el programa regional, especialmente las actividades relacionadas con el Banco del Conocimiento Industrial, el Observatorio de Energía Renovable y las actividades desarrolladas a nivel nacional y sectorial, UN وإذ ينوّه أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل الإبلاغ عن أنشطة التعاون المقرّرة في البرنامج الإقليمي، وخصوصا الأنشطة المتعلقة ببنك المعارف الصناعية ومرصد الطاقات المتجدّدة والأنشطة المنفَّذة على الصعيدين الوطني والقطاعي، ومن أجل تعزيز تلك الأنشطة وتوسيع نطاقها،
    El Código de la infancia y el Centro de Vigilancia de los Derechos de la Madre y el Niño deberían permitir avanzar en ese sentido. UN وسوف يسمح قانون الطفولة ومرصد حقوق اﻷم والطفل بالمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de UN تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقـة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بإعداد المعايير والمؤشرات
    En cuanto a la violencia sexista, la delegación explicó que España había aprobado una ley orgánica que preveía un mecanismo institucional y un observatorio para el seguimiento de la aplicación. UN أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ.
    El Relator Especial se reunió también con representantes de Amnistía Internacional y de Human Rights Watch. UN واجتمع المقرر الخاص أيضاً مع ممثلي منظمة العفو الدولية ومرصد حقوق الإنسان.
    Instituciones anfitrionas: Ecole nationale supérieure de l ' aéronautique et de l ' espace, Université Paul Sabatier, Observatoire Midi-Pyrénées UN المؤسسات المضيفة: المدرسة العليا الوطنية للملاحة الجوية والفضاء، وجامعة بول ساباتييه، ومرصد ميدي بيرينيه
    La red también cumplirá funciones de centro de investigaciones y Observatorio de la alfabetización mediática. UN كما ستكون الشبكة بمثابة مركز للبحوث ومرصد لمحو الأمية في مجال الإعلام.
    1. Alienta al Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel, al Grupo de Latinoamérica y el Caribe y al Observatorio del Sáhara y el Sahel a que prosigan su iniciativa sobre la elaboración de puntos de referencia e indicadores, en colaboración con otros asociados, y de conformidad con el mandato anexo; UN 1- يشجع اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل على مواصلة مبادرتها بشأن تطوير المعايير والمؤشرات بالتعاون مع الشركاء الآخرين، وفقاً للاختصاصات المرفقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد