Debía considerarse más bien en el contexto más amplio de las funciones y la condición de la mujer. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
Estas actividades deberán llevarse a cabo respetando la dignidad, el carácter internacional y la condición jurídica de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل هذه الجهود على نحو يحترم كرامة اﻷمم المتحدة وطابعها الدولي ومركزها. |
El Comité Mixto Especial sobre la mejora de la calidad de vida y la condición de la mujer | UN | اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها |
Brinda, asimismo, asistencia a Mongolia para promover su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | ويقدم المركز أيضا المساعدة إلى منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها بلدا خاليا من الأسلحة النووية. |
También se ha centrado en la situación de la mujer, en lo referente a su salud, su educación y su condición social en general. | UN | كما تركز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما. |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | اﻷمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية |
Desarme general y completo: la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | نزع السلاح العام الكامل: الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
internacional y la condición de Estado libre | UN | ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Informe del Secretario General sobre la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | تقرير الأمين العام عن الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Desarme general y completo: la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | نزع السلاح العام الكامل: الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
También se ha centrado en la situación de la mujer, en lo referente a su salud, su educación y su condición social en general. | UN | كما تركﱠز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de Africa. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
Mejorar su papel y su condición jurídica resulta esencial para el desarrollo de África. | UN | فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا. |
Todavía se tienen que definir los mecanismos adecuados para consolidar y fortalecer la seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | والترتيبات الملائمة لدعم وتقوية أمن منغوليا الدولي ومركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا تزال بحاجة إلى تحديد. |
Entre sus logros más recientes desde 1996 en pro de la causa y de la condición jurídica y social de la mujer, cabe mencionar los siguientes: | UN | ومن بين منجزاتها الحديثة منذ عام ١٩٩٦ في مجال النهوض بقضية المرأة ومركزها ما يلي: |
Miembro fundador de la Conferencia sobre los Asuntos y la situación de la Mujer en Guyana | UN | عضو مؤسس في مؤتمر شؤون المرأة ومركزها في غيانا |
No podrán cambiar las fronteras ni el estatuto de Abjasia dentro de la estructura general del Estado sin la aprobación de la población multiétnica de Abjasia; | UN | ولا يمكن تغيير حدود أبخازيا ومركزها في إطار نظام الدولة عموما دون موافقة سكان أبخازيا المتعددي اﻷجناس؛ |
Se pregunta si la Dirección de la condición de la Mujer y la Infancia está promoviendo la creación de dichas facilidades, que podrían impulsar la participación de la mujer en las actividades económicas y, por tanto, reforzarían su capacidad de obtención de ingresos y su situación social. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المديرية الخاصة بالنهوض بمركز المرأة والطفل تعمل على اتاحة هذه التسهيلات، التي سيدفع بالمرأة في غمار اﻷنشطة الاقتصادية مما سيعزز قدرتها على الكسب ومركزها الاجتماعي على السواء. |
Las experiencias vividas por las mujeres durante el conflicto tuvieron un profundo impacto sobre su bienestar físico, su autoestima y su posición social. | UN | وكان لتجارب المرأة في فترة الصراع أثر بالغ على سلامتها البدنية واعتدادها بنفسها ومركزها في المجتمع. |
También reiteran su apoyo a la soberanía, independencia, integridad territorial, unidad y condición de no alineada de la República. | UN | وكرروا أيضا اﻹعراب عن تأييدهم لسيادة الجمهورية واستقلالها وسلامتها الاقليمية ووحدتها ومركزها غير المنحاز. |
Memorando del Gobierno de Mongolia sobre la consolidación de su seguridad internacional y de su condición de Estado libre de armas nucleares | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية: تاريخ موجز لهذه المسألة |
Se dice que los locales de una organización no gubernamental internacional y su Centro médico fueron saqueados, y que dos vehículos de la organización fueron robados. | UN | وأفادت التقارير أن مباني إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية ومركزها الطبي قد تعرضت للنهب كما سُرقت مركبتان مملوكتان للمنظمة. |