ويكيبيديا

    "ومزيدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y una mayor
        
    • y mayor
        
    • y más
        
    • y nuevos
        
    • y un mayor
        
    • y han causado
        
    • causado nuevos y
        
    • han causado nuevos
        
    • oportunidades y se había
        
    • y contribuir a una mayor
        
    • se deberían haber incluido
        
    Si continúa la guerra, es probable que cause más sufrimiento a nuestro pueblo y una mayor destrucción de nuestra nación. UN إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا.
    Por ejemplo, la reforma del sector de la salud implica la descentralización de las asociaciones con copartícipes nacionales y una mayor colaboración para integrar servicios. UN ومثال ذلك أن إصلاح القطاع الصحي يجلب معه قدرا من لا مركزية الشراكات الوطنية ومزيدا من التعاضد المتمركز حول تكامل الخدمات.
    El objetivo general no era otro que proporcionar a la Organización una mayor unidad de propósito, mayor coherencia en su labor y mayor agilidad y flexibilidad para adaptarse a un mundo cada vez más dinámico y complejo. UN ومن القمة إلى القاعدة، لم يكن الهدف يقل عن إعطاء المنظمة مزيدا من وحدة الهدف، ومزيدا من تماسك الجهود، ومن القدرة على التحرك ومن المرونة في الاستجابة لعالم يتسم بدينامية وتعقد متزايدين.
    Para finalizar, quiero decir lo siguiente: más poder a las regiones, más autoridad al Consejo de Seguridad y más iniciativa y participación por parte de los países medianos. UN ختاما، بوسعي أن أقول لكم: مزيدا من النفوذ لﻷقاليم؛ ومزيدا من السلطة لمجلس اﻷمن؛ ومزيدا من المبادرة ومن المشاركة من جانب البلدان المتوسطة الحجم.
    Además, Armenia está a favor de que haya una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad y una mayor transparencia en sus actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ أرمينيا تمثيلا أكثر إنصافا في مجلس الأمن، ومزيدا من الشفافية في أنشطة المجلس.
    Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. UN وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم.
    El hecho de que la Organización haya logrado relevancia, estabilidad financiera y una mayor concentración en sus programas es gratificante, y tanto él como la Secretaría se esforzarán en los próximos años por seguir mereciendo las alabanzas que se les han prodigado. UN إن كون المنظمة قد أثبتت جدواها وحققت استقرارا ماليا ومزيدا من التركيز في برامجها، لأمر مُرضٍ، وسيبذل كل جهوده، هو والأمانة، في السنوات المقبلة حتى يكونا أهلا للثناء الذي أُسبغ عليهم.
    Recomienda que su estrategia de lucha contra la trata incluya medidas de prevención, el enjuiciamiento y el castigo de los transgresores y una mayor cooperación internacional, regional y bilateral. UN وهي توصي بأن تتضمن استراتيجية مكافحة الاتجار تدابير لمنعه، ومحاكمة مرتكبيه ومعاقبتهم ومزيدا من التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية.
    Recomienda que su estrategia de lucha contra la trata incluya medidas de prevención, el enjuiciamiento y el castigo de los transgresores y una mayor cooperación internacional, regional y bilateral. UN وهي توصي بأن تتضمن استراتيجية مكافحة الاتجار تدابير لمنعه، ومحاكمة مرتكبيه ومعاقبتهم ومزيدا من التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية.
    También condiciona el proceso de desarrollo en su conjunto en la medida en que el aumento de la productividad agrícola comporta para otros sectores una mayor oferta de mano de obra y una mayor demanda efectiva. UN وهي أيضا تتحكم في عملية التنمية بكاملها، لأن المكاسب من الإنتاجية الزراعية تعني ضمنيا وجود مزيد من العمالة المعروضة على الصناعات الأخرى، ومزيدا من الطلب الفعال على تلك الصناعات.
    Es de suma importancia que haya mujeres en todos los comités de nombramientos, puesto que su visión del talento y de la experiencia pertinentes difiere de la de los hombres. No está claro por qué la crisis financiera deba dificultar el logro de los objetivos, ya que la reestructuración brinda nuevas oportunidades y mayor flexibilidad. UN وقالت إن من الضروري وجود المرأة في جميع لجان التعيين نظرا ﻷن نظرتها للموهبة والخبرة ذات الصلة تختلف عن نظرة الرجل وقالت ليس من الواضح السبب الذي يجعل اﻷزمة المالية تزيد من صعوبة تحقيق اﻷهداف طالما أن عملية إعادة التشكيل قد أتاحت فرصا جديدة ومزيدا من المرونة.
    También es necesario establecer servicios que permitan contar con más información sobre mercados y mayor transparencia comercial, así como normas para reducir los gastos de las transacciones internacionales. UN ومن الضروري أيضا إنشاء إدارات توفر مزيدا من المعلومات عن الأسواق ومزيدا من الشفافية التجارية، وتضع قواعد لتخفيض تكاليف الصفقات الدولية.
    Es preciso aplicar un número creciente de mandatos normativos en el nivel de los países, que requerirán mayor accesibilidad a capacidades sustantivas y mayor coherencia en los enfoques. UN وهناك عدد متزايد من الولايات التنظيمية التي ينبغي تنفيذها على الصعيد القطري، وهو ما يتطلب المزيد من القدرات الفنية المتاحة ومزيدا من الاتساق في النهج المتبعة.
    Ello supone hacer más eficiente el gasto público y más efectiva socialmente la inversión privada. UN وهذا يعني مزيدا من اﻹنفاق العام الكفؤ ومزيدا من الاستثمار الخاص الفعال من الناحية الاجتماعية.
    El resultado de la constante agresión serbia ha sido la ocupación de las dos terceras partes del territorio bosnio, la continua destrucción de ciudades y aldeas y nuevos actos de asesinato, violación y terrible hambruna. UN وكانت نتيجة العدوان الصربي المستمر هي احتلال الصرب لثلثي اﻷراضي البوسنية، والتدمير المتواصل للمدن والقرى، ومزيدا من القتل والاغتصاب والمجاعات الهائلة.
    Esta Ley da a las víctimas una mayor participación en las audiencias sobre libertad condicional y un mayor acceso a la información relativa a las condiciones de la libertad bajo palabra o condicional de un delincuente. UN ويعطي هذا القانون للضحايا دورا أكبر في جلسات استماع إخلاء السبيل المشروط، ومزيدا من إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن حالة إخلاء السبيل المشروط للمجرم.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que han dejado un saldo de varios muertos y heridos y han causado nuevos y graves daños a los bienes. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت عددا من القتلى والجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    El PNUD había logrado éxito en muchas oportunidades y se había avanzado mucho en hacer más eficiente y eficaz a la organización. UN كما أن هنالك الكثير من قصص النجاح في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومزيدا من التقدم في جعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية.
    El establecimiento de sedes permanentes permitiría aumentar la eficacia, lograr economías y contribuir a una mayor certidumbre respecto de los cursos regionales sin excluir la posibilidad de que estos se celebren en otros lugares. UN إذ من شأن تحديد أماكن دائمة أن يسهم في تعزيز الكفاءة ويتيح توفير التكاليف ومزيدا من التيقن فيما يتعلق بالدورات الدراسية الإقليمية دون أن يخل ذلك بإمكانية عقدها في أماكن أخرى.
    En el informe se debería haber expuesto en mayor detalle la forma en que la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración sobre la misión del UNICEF podían utilizarse para mejorar las condiciones de los niños africanos y se deberían haber incluido los planes para impedir la explotación sexual. UN وكان يجب أن يتضمن التقرير المرحلي مزيدا من التفاصيل عن كيفية استخدام اتفاقية حقوق الطفل وبيان رسالة اليونيسيف لتحسين ظروف الطفل اﻷفريقي، ومزيدا من المعلومات عن الخطط المستقبلية الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد