La Comisión Especial desea a la futura Autoridad Internacional de los Fondos Marinos todo tipo de éxitos en el desempeño de sus funciones y responsabilidades en esta esfera. | UN | واللجنة الخاصة تتمنى للسلطة الدولية، المقبلة، لقاع البحار كل النجاح في الوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في هذا الميدان. |
Las denuncias relativamente escasas de violaciones graves de esos instrumentos son una buena señal e indican que, en general, los Estados están cumpliendo sus obligaciones y responsabilidades en ese sentido. | UN | والضآلة النسبية للتقارير المتصلة بحدوث انتهاكات خطيرة لتلك الصكوك تثبت أن الدول تقوم عموما بالوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها في هذا الصدد، كما أنها تشير إلى ذلك. |
Los Estados Unidos se mantienen firmes en cuanto a reconocer sus compromisos y responsabilidades en el Afganistán. | UN | وتقف الولايات المتحدة موقفا ثابتا فيما يتعلق بالتزاماتها ومسؤولياتها في أفغانستان ومتابعة تلك الالتزامات والمسؤوليات. |
La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo presta apoyo al Programa 21 y define los derechos y responsabilidades de los Estados al respecto. | UN | ويؤيد إعلان ريو للبيئة والتنمية جدول أعمال القرن ٢١ بتحديد حقوق الدول ومسؤولياتها في هذا الصدد. |
Por lo tanto, la UNFICYP ha reanudado la práctica de organizar reuniones de información para oficiales, en las que explica su cometido y sus responsabilidades en la zona de amortiguación. | UN | ولذلك، استأنفت القوة عملية إحاطة الضباط علما بالحقائق التي توضح دور القوة ومسؤولياتها في المنطقة العازلة. |
La OMS es la organización ideal para hacerse cargo de la vigilancia mundial debido a su función y responsabilidades como rama de la salud en la familia de organizaciones internacionales de las Naciones Unidas y su responsabilidad en la compilación del Reglamento Sanitario Internacional, cuyo proceso de revisión se encarga de coordinar. | UN | منظمة الصحة العالمية هي المنظمة المثالية للاضطلاع بالمراقبة الدولية نظراً لدورها ومسؤولياتها بوصفها الساعد الصحي لأسرة الأمم المتحدة من المنظمة الدولية، ومسؤولياتها في تصنيف أنظمة الصحة الدولية وهي تنسق عملية استعراضها. |
Es necesaria una escala de cuotas más equilibrada, que refleje los resultados económicos reales de cada Estado Miembro y su rango y responsabilidades en las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى جدول للأنصبة المقررة يتصف بمزيد من التوازن، ويعكس الأداء الاقتصادي الفعلي لكل دولة عضو، إلى جانب وضعها ومسؤولياتها في الأمم المتحدة. |
En primer lugar, Filipinas pidió una reforma integral no sólo del Consejo de Seguridad sino de todas las demás estructuras pertinentes de las Naciones Unidas cuyas relaciones y responsabilidades en la esfera de la seguridad necesitan ser redefinidas. | UN | أولا، دعت الفلبين إلى إجراء إصلاح كلي ليس لمجلس الأمن فحسب، وإنما كذلك لكل هياكل الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة التي تتطلب إعادة تحديد لعلاقاتها ومسؤولياتها في المجال الأمني. |
En la Cumbre se reconoció la necesidad de aumentar la cooperación para permitir que los gobiernos puedan desempeñar, en pie de igualdad, sus funciones y responsabilidades en cuestiones de política pública internacional relacionadas con Internet. | UN | وأقر مؤتمر القمة العالمي بالحاجة إلى تعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات، على قدم المساواة، من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسات الدولية العامة المتعلقة بالإنترنت. |
La educación garantiza el empoderamiento de las mujeres y las hace conscientes de sus derechos y responsabilidades en la sociedad, permitiéndoles superar los numerosos obstáculos con los que se enfrentan y contribuyendo a crear un entorno propicio para que tanto los hombres como las mujeres puedan desarrollar plenamente su potencial. | UN | وأضاف أن التعليم يمكّن للمرأة ويجعلها على وعي بحقوقها ومسؤولياتها في المجتمع، ويتيح لها التغلب على كثير من العقبات التي تواجهها، ويساعدها على إيجاد بيئة تساعد المرأة والرجل على تحقيق إمكانياتهما. |
Además, el Secretario General aún no ha puesto en marcha un proceso eficaz encaminado a mejorar la cooperación que permita que los gobiernos desempeñen su papel y responsabilidades en cuestiones de política pública relativas a Internet. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المنتظر أن يشرع الأمين العام في عملية فعالة لتعزيز التعاون بغية تمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة المتصلة بالإنترنت. |
La erradicación de la pobreza exige familias unidas que tomen en serio sus deberes y responsabilidades en el cuidado de sus miembros y en el establecimiento de lazos de solidaridad entre generaciones. | UN | يحتاج القضاء على الفقر إلى أسر قوية تضطلع على نحو جاد بواجباتها ومسؤولياتها في العناية بأفرادها وبناء التضامن بين الأجيال. |
Las actividades y funciones de las Naciones Unidas en la esfera de la democratización son paralelas y complementarias de las actividades y responsabilidades en materia de desarrollo: prestar y contribuir a coordinar la asistencia a quienes la solicitan y tratar de crear un contexto fortalecido en el cual quienes piden ayuda y quienes la proporcionan puedan alcanzar resultados fructíferos. | UN | وعلى هذا فإن أنشطة ومسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال إرساء الديمقراطية موازية ومكملة ﻷنشطتها ومسؤولياتها في مجال التنمية: أي تقديم المساعدة إلى من يطلبها وتنسيق تلك المساعدة، والعمل على تعزيز السياق الذي يمكن فيه لمن يطلب، ولمن يستجيب، أن يحقق النجاح. |
Varias delegaciones encomiaron tanto el informe como la labor realizada por el UNICEF para examinar y definir mejor su función y responsabilidades en el ámbito de la inmunización. | UN | 321 - وأثنى عدد من الوفود على التقرير وعلى العمل الذي تقوم به اليونيسيف لاستعراض وزيادة تحديد دورها ومسؤولياتها في مجال التحصين. |
El UNFPA propugna reformas legislativas y la aplicación de leyes que promuevan y protejan el derecho de la mujer a decidir sobre su salud reproductiva y dar su consentimiento informado al respecto, lo que incluye promover entre las mujeres una mayor conciencia de las leyes, los reglamentos y las políticas que afectan sus derechos y responsabilidades en la vida familiar. | UN | ويدعو الصندوق إلى القيام بإصلاح تشريعي وإنفاذ القوانين بغرض تعزيز حقوق المرأة في اختيار ما يلائمها في مجال الصحة الإنجابية والموافقة المستنيرة وحماية تلك الحقوق، بما في ذلك إذكاء وعي المرأة بالقوانين والتشريعات والسياسات التي تؤثر على حقوقها ومسؤولياتها في الحياة الأسرية. |
También se hizo especial mención a la necesidad de que los gobiernos cumplieran en igualdad de condiciones su papel y responsabilidades en cuestiones de políticas públicas internacionales relativas a Internet, y a la necesidad de que los gobiernos formularan dichas políticas en consulta con todas las partes interesadas. | UN | وأشير أيضا إشارة محددة إلى ضرورة قيام الحكومات بأدوارها ومسؤولياتها في قضايا السياسة العامة الدولية المتعلقة بالإنترنت على قدم المساواة، وضرورة قيام الحكومات بتطوير هذه السياسة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
Los objetivos también tienen por finalidad aclarar las funciones y responsabilidades de los órganos públicos en los sectores en que no exista una legislación general. | UN | كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة. |
En todas las regiones, los miembros de la policía civil participaron en reuniones y seminarios auspiciados por la MICIVIH sobre la función y responsabilidades de la policía en una sociedad democrática. | UN | وشارك أفراد الشرطة المدنية، في جميع المناطق، في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي استضافتها البعثة المدنية وتناولت دور الشرطة ومسؤولياتها في المجتمع الديمقراطي. |
Los Estados Partes subrayaron la necesidad de emprender actividades en el plano nacional en consonancia con sus obligaciones y responsabilidades de reforzar y aplicar la Convención. | UN | وأكدت الدول الأطراف على ضرورة القيام على الصعيد الوطني بأنشطة تتّفق مع التزاماتها ومسؤولياتها في تعزيز الاتفاقية وتطبيق أحكامها. |
Felicitamos a la administración provisional, encabezada por el Sr. Hamid Karzai, que está a punto de asumir su cargo y sus responsabilidades en Kabul. | UN | ونهنئ الإدارة المؤقتة، برئاسة السيد حميد كرازي التي توشك أن تتولى مهامها ومسؤولياتها في كامل. |
La OMS es la organización ideal para hacerse cargo de la vigilancia mundial debido a su función y responsabilidades como rama de la salud en la familia de organizaciones internacionales de las Naciones Unidas y su responsabilidad en la compilación del Reglamento Sanitario Internacional, cuyo proceso de revisión se encarga de coordinar. | UN | منظمة الصحة العالمية هي المنظمة المثالية للاضطلاع بالمراقبة الدولية نظراً لدورها ومسؤولياتها بوصفها الساعد الصحي لأسرة الأمم المتحدة من المنظمة الدولية، ومسؤولياتها في تصنيف أنظمة الصحة الدولية وهي تنسق عملية استعراضها. |
La Organización desempeña sus funciones y sus responsabilidades por medio de arreglos institucionales de los que los Estados Miembros deben valerse en todo lo posible. | UN | وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن. |