ويكيبيديا

    "ومساعدة البلدان على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ayudar a los países a
        
    • de ayudar a los países a
        
    • y la ayuda a los países para
        
    • de asistencia a los países para
        
    • y ayuda a los países a
        
    • y ayudar a los países en
        
    • y ayudando a los países a
        
    • y ayudaran a los países a
        
    • y ayudarán a los países para
        
    • podían ayudar a los países a
        
    • y la ayuda para que los países
        
    • y preste asistencia a los países para
        
    Seguiremos examinando estos resultados para tratar de entender la diferencia de percepción y de comprensión de la situación, y ayudar a los países a salvarla. UN وسننعم النظر في هذه النتائج في محاولة لفهم الفجوة في التصورات وفهم الوضع ومساعدة البلدان على تجسير الفجوة.
    El objetivo es prestar asistencia a la elaboración de futuras propuestas del FMAM que permitiesen la máxima reducción de emisiones de gases termoactivos y ayudar a los países a aceptar la convención marco sobre el cambio climático. UN والهدف هو المساعدة في صياغة مقترحات مقبلة تتعلق بالمرفق البيئي العالمي للوصول بتخفيض غازات الصوب الى أقصى حد ومساعدة البلدان على الامتثال لاتفاقية تغير المناخ.
    Por ello, es preciso fortalecer la capacidad de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para prestar asistencia de emergencia y ayudar a los países a establecer sistemas de alerta rápida. UN وأضاف أنه من الضروري، لذلك، بناء قدرات الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تقديم المساعدة الطارئة ومساعدة البلدان على إقامة نُظُم للإنذار المبكِّر.
    Con ambos componentes también se trata de mejorar la eficacia y eficiencia del FNUAP en la prestación de asistencia, así como de fortalecer su capacidad de brindar orientación de política y ayuda y asesoramiento técnicos y de ayudar a los países a aumentar su capacidad de ejecutar programas y proyectos. UN وكلاهما يعمل أيضا على تحسين فعالية الصندوق وكفاءته في إيصال المساعدة، وتعزيز قدرته على تقديم اﻹرشاد فيما يتعلق بالسياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية والمشورة، ومساعدة البلدان على بناء قدرتها لتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Los Estados Unidos lideran al mundo en la liberalización del comercio y la ayuda a los países para que participen en las negociaciones, reciban promesas de contribuciones y se beneficien del comercio. UN تقود الولايات المتحدة العالم في تحرير التجارة ومساعدة البلدان على المشاركة في المفاوضات والحصول على الالتزامات والاستفادة من التجارة.
    Producto 1. Aumento de la eficacia, la eficiencia, la coherencia y el impacto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el cumplimiento de la resolución 62/208 de la Asamblea General y la prestación de asistencia a los países para que alcancen sus metas de desarrollo UN الناتج 1 - تحسين الفعالية والكفاءة والاتساق وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية بغية كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة رقم 62/208، ومساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية
    Disponer de mayores recursos permitiría al UNFPA ejecutar plenamente sus programas y ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. UN وزيادة الموارد ستمكن الصندوق من تنفيذ برامجه تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    Era importante mantener el sólido régimen de cumplimiento previsto en el Protocolo para abordar los casos de incumplimiento y ayudar a los países a retornar rápidamente a la situación de cumplimiento; UN من المهم الإبقاء على نظام قوي للامتثال في إطار البروتوكول للتعامل مع حالات عدم الامتثال ومساعدة البلدان على العودة بسرعة إلى الامتثال؛
    Se evalúa la deposición atmosférica de micronutrientes en los lagos y extensiones de agua de África para determinar sus fuentes y ayudar a los países a definir políticas nacionales sobre el uso de la tierra. UN تقييم ترسبات المواد التغذوية الكلية من الفضاء الجوي في تجمعات المياه والبحيرات الإفريقية وتحديد مصادرها ومساعدة البلدان على رسم سياساتها الوطنية لاستخدام الأراضي.
    La comunidad internacional debe seguir trabajando para prohibir las armas excesivamente nocivas, y debe prestar asistencia humanitaria a las víctimas y ayudar a los países a afrontar sus consecuencias. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    El marco decenal de programas podría contribuir a identificar y aprovechar las sinergias entre programas e iniciativas y ayudar a los países a supervisar los progresos hacia sus propias metas y objetivos. UN ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها.
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    Tiene por objeto intensificar y ampliar la labor encaminada a determinar y colmar las principales lagunas de conocimientos teóricos y prácticos en materia de crecimiento ecológico y ayudar a los países a elaborar y aplicar políticas que permitan avanzar hacia una economía ecológica. UN وهي تهدف إلى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحديد وسدِّ أبرز الثغرات المعرفية في النمو الأخضر نظرياً وعملياً، ومساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تكفل المضي قُدماً نحو اقتصاد أخضر.
    Entre las principales actividades comprendidas en ese proyecto se cuentan la preparación de un manual de capacitación y la organización de un seminario de capacitación para mejorar las estadísticas vitales y ayudar a los países a aplicar los recién revisados Principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية للمشروع إعداد كتيب تدريبي وحلقة دراسية تدريبية لتحسين اﻹحصاءات الحيوية ومساعدة البلدان على تنفيذ " المبادئ والتوصيات من أجل نظام اﻹحصاءات الحيوية " المنقحة حديثا.
    Nos sumamos al resto de las delegaciones al agradecer los esfuerzos realizados por los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado a la hora de proporcionar apoyo de socorro humanitario y para casos de desastre y de ayudar a los países a realizar la transición del socorro al desarrollo. UN ونشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، في تقديم الدعم في مجال الإغاثة الإنسانية وفي حالات الكوارث، ومساعدة البلدان على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible podía prestar apoyo a ese proceso llegando a un acuerdo sobre la mejora e intensificación de la creación de capacidad, por ejemplo, la difusión generalizada de mejores prácticas y la ayuda a los países para aplicarlas. UN ويمكن لمؤتمر التنمية المستدامة أن يوفر الدعم لهذه العملية من خلال الاتفاق على تعزيز بناء القدرات وتكثيفها بصور شتى، من بينها التعميم الواسع النطاق لأفضل الممارسات ومساعدة البلدان على تنفيذها.
    15.27 En el marco de este subprograma se procurará también aumentar la cooperación subregional para la fiscalización de drogas mediante la promoción del diálogo, el suministro de asistencia a los países para determinar objetivos y enfoques comunes, y la facilitación de la concertación de acuerdos oficiales entre los Estados, como memorandos de entendimiento. UN ١٥-٢٧ وسيستمر في إطار البرنامج الفرعي بذل الجهود لتعزيز التعاون في مجال مراقبة المخدرات من خلال تشجيع الحوار، ومساعدة البلدان على تحديد أهداف ونهج مشتركة، والتوسط من أجل التوصل إلى اتفاقات رسمية بين الدول مثل مذكرات التفاهم.
    El objetivo general de ese componente es fortalecer los marcos normativos nacionales y regionales para promover la transición a modalidades de consumo y producción sostenibles y el uso eficiente de los recursos, lo que contribuye al crecimiento ecológico y ayuda a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والهدف العام لهذا العنصر هو تدعيم أطر السياسات الوطنية والإقليمية لتعزيز التحول نحو أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج وكفاءة استخدام الموارد، مما يسهم في النمو الأخضر ومساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al aumentar los recursos, el Fondo podrá ejecutar sus programas plenamente y ayudar a los países en la consecución de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستؤدي زيادة الموارد إلى تمكين الصندوق من تنفيذ برامجه تنفيذا تاما ومساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    17.14 El subprograma continuará evaluando las prácticas ambientales y ayudando a los países a seguir las recomendaciones formuladas en las evaluaciones de sus prácticas nacionales. UN 17-14 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء عمليات استعراض الأداء البيئي، ومساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات الاستعراض الوطني لأدائها البيئي.
    Se consideró que era importante que los donantes mostraran flexibilidad y ayudaran a los países a responder a nuevas situaciones o necesidades urgentes. UN وارتئي أنه يجدر بالجهات المانحة إبداء مرونة ومساعدة البلدان على مواجهة ما يستجد من حالات طارئة واحتياجات ملحة.
    Facilitará el intercambio de información en coordinación con las secretarías, los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales y subregionales de la FAO, y ayudarán a los países para que puedan notificar a las secretarías sobre cambios en las autoridades nacionales designadas, los centros de coordinación nacionales y los puntos de contacto oficiales; UN تيسير تبادل المعلومات بالتنسيق مع الأمانات والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم والمكاتب الإقليمية ودون الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة، ومساعدة البلدان على موافاة الأمانات أولاً بأول بشأن التغييرات في السلطات الوطنية المعينة، ومراكز الاتصال الوطنية ومراكز الاتصال الرسمية؛
    La buena gestión de los asuntos públicos y la creación de instituciones eran fundamentales para que la reforma económica y social tuviese éxito y podían ayudar a los países a emplear con eficacia sus escasos recursos. UN وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    Debía existir un nexo firme entre la reducción de la deuda y la ayuda para que los países lograran el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن يكون هناك صلة وثيقة بين تخفيض الديون ومساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    k) Siga prestando apoyo al uso, y a la actualización si procede, de la publicación Africa: Atlas of our Changing Environment, y de los datos que allí figuran, como instrumento para la adopción de decisiones normativas, y preste asistencia a los países para que éstos puedan desarrollar la capacidad de elaborar sus propios atlas nacionales; UN (ك) مواصلة دعم استعمال منشور أفريقيا: أطلس بيئتنا المتغيرة وتحديثه حسب الاقتضاء، وكذلك البيانات الأساسية، باعتبارهما أداة من أدوات صنع السياسات، ومساعدة البلدان على إصدار أطالس وطنية خاصة بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد