La información obtenida resultó de utilidad para prever las necesidades de suministros y ayudar a los gobiernos a superar los atascamientos de suministros. | UN | وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات. |
Se incluirán disposiciones para asegurar que las medidas de recuperación se ejecuten teniendo en cuenta las cuestiones de género y ayudar a los gobiernos a prestar servicios a las mujeres. | UN | وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة. |
El FNUAP concuerda con las observaciones de la Junta sobre la importancia y conveniencia de un enfoque más sistemático en lo que se refiere a atender los requisitos de la ejecución nacional y ayudar a los gobiernos a lograr la autosuficiencia. | UN | ويتفق الصندوق مع ملاحظات المجلس بشأن أهمية وفائدة اتباع نهج نظامي بدرجة أكبر للوفاء باحتياجات التنفيذ الوطني ومساعدة الحكومات على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
En segundo lugar, debía implicar cambios a largo plazo, ayudando a los gobiernos a adoptar políticas y leyes favorables a la infancia. | UN | وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل. |
Esos acuerdos trataron de situar la repatriación en el marco de principios y de ayudar a los gobiernos a ocuparse de la repatriación de una forma escalonada y prestando atención a la protección. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |
El Programa ha logrado notables avances en el fortalecimiento de los servicios veterinarios y en ayudar a los gobiernos a mejorar sus procedimientos legislativos y de cuarentena. | UN | وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي. |
El UNICEF se valdría de sus ventajas comparativas en la esfera de las comunicaciones, la vacunación y el suministro de asistencia a los gobiernos a nivel nacional y, en particular, a nivel subnacional y de la comunidad. | UN | وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية. |
La asistencia será un factor importante para proporcionar recursos contracíclicos indispensables y ayudar a los gobiernos a mantener el gasto social y ampliar la infraestructura. | UN | وسيكون لهذه المساعدة دور هام في توفير الموارد المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها، ومساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع الهياكل الأساسية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja desempeña una importante función para promover el derecho humanitario y ayudar a los gobiernos a poner en práctica las medidas necesarias para asegurar el respeto de este derecho. | UN | 28 - وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤدى دوراً هاماً من أجل إعلاء القانون الإنسانى ومساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير المطلوبة لتأكيد احترام ذلك القانون. |
III. El enfoque basado en los derechos y los objetivos para los niños La gran contribución del UNICEF a la programación conjunta se deriva de la larga experiencia de la organización en la labor con asociados para promover los derechos de los niños y ayudar a los gobiernos a lograr objetivos para la infancia. | UN | 23 - إن إسهام اليونيسيف القوي والفريد في البرمجة المشتركة ناجم عما لهذه المنظمة من خبرة طويلة العهد في العمل مع الشركاء في مجال تعزيز حقوق الطفل ومساعدة الحكومات على تحقيق الأهداف الخاصة بالأطفال. |
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza. | UN | كما سيواصل المكتب وضع برامج لتحسين القدرات على المستويين الوطني ودون الاقليمي في مجال سبل العيش البديلة من أجل تقليل الاعتماد على الأفيون ومساعدة الحكومات على تنفيذ الاستراتيجيات الخاصة بالنمو الوطني والقضاء على الفقر. |
En muchos casos, la ventaja comparativa del sistema de las Naciones Unidas no reside en su capacidad de financiación, sino más bien en su capacidad de proporcionar conocimientos técnicos fiables, elaborar criterios y normas y ayudar a los gobiernos a hacer frente a problemas cada vez más complejos. | UN | وفي حالات عديدة، لا تكمن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة في قدرتها التمويلية ولكن في قدرتها على تقديم خبرة تقنية موثوقة، ووضع قواعد ومعايير، ومساعدة الحكومات على مواجهة التحديات المتزايدة التعقيد. |
2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; | UN | 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم خلال السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
Dado que con frecuencia era el primero en emprender actividades de apoyo a la gobernanza local, el PNUD asumió de forma natural una función rectora y, en muchos países, su papel fue decisivo para incorporar a otros donantes y ayudar a los gobiernos a coordinar la asistencia de los donantes y aunar recursos. | UN | واضطلع البرنامج الإنمائي، الذي غالبا ما كان أول من بدأ العمل لدعم الإدارة المحلية، بدور قيادي طبيعي، وفي العديد من البلدان، أدى دوراً مفيدا في استقطاب جهات مانحة أخرى ومساعدة الحكومات على تنسيق المعونات المقدمة من الجهات المانحة وتجميع الموارد. |
En muchos casos, la ventaja comparativa del sistema de las Naciones Unidas no reside en su capacidad de financiación, sino más bien en su capacidad de proporcionar conocimientos técnicos fiables, elaborar criterios y normas y ayudar a los gobiernos a hacer frente a problemas cada vez más complejos. | UN | وفي حالات عديدة، لا تكمن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة في قدرتها التمويلية ولكن في قدرتها على تقديم خبرة تقنية موثوقة، ووضع قواعد ومعايير، ومساعدة الحكومات على مواجهة التحديات المتزايدة التعقيد. |
3. Acoge con beneplácito también la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; | UN | 3 - ترحب أيضا بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; | UN | 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
1. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; | UN | 1 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
En segundo lugar, debía implicar cambios a largo plazo, ayudando a los gobiernos a adoptar políticas y leyes favorables a la infancia. | UN | وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل. |
Esos acuerdos trataron de situar la repatriación en el marco de principios y de ayudar a los gobiernos a ocuparse de la repatriación de una forma escalonada y prestando atención a la protección. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |
Con la ejecución nacional, el FNUAP reconoce que debe hacer mayor hincapié en la supervisión de los proyectos y en ayudar a los gobiernos a fomentar la capacidad. | UN | ٥٩ - وبالنسبة للتنفيذ الوطني، يُسلم الصندوق بأنه يحتاج إلى التوكيد بصورة أكبر على رصد المشاريع ومساعدة الحكومات على بناء القدرات. |
El UNICEF se valdría de sus ventajas comparativas en la esfera de las comunicaciones, la vacunación y el suministro de asistencia a los gobiernos a nivel nacional y, en particular, a nivel subnacional y de la comunidad. | UN | وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية. |
d) Incorpore un componente de creación de capacidad en el programa para la familia a fin de prestar servicios de asesoramiento, asistir a los gobiernos en la integración de los programas relativos a la familia en las estrategias nacionales de desarrollo y facilitar la aplicación y evaluación de políticas y programas nacionales sobre la familia en el marco de los objetivos del Año Internacional; | UN | " (د) إدماج عنصر لبناء القدرات في برنامج العمل المعني بالأسرة لتوفير الخدمات الاستشارية ومساعدة الحكومات على إدماج البرامج المرتبطة بالأسرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتيسير وتقييم السياسات والبرامج المرتبطة بالأسرة في إطار أهداف الذكرى السنـة الدولية؛ |