A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
Esto permitiría llevar a cabo de forma ordenada la labor de reconstrucción y rehabilitación en todos sus aspectos, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | فهذا يمكِّن من تنفيذ الإعمار والتأهيل بطريقة منظمة في جميع مناحي الحياة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. | UN | وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني. |
La cuestión de las corrientes de recursos debe encararse de manera eficaz y expedita con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويتعين معالجة قضية تدفق الموارد بفعالية وبسرعة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, el Gobierno se compromete a entablar consultas con los interesados y a crear una institución de este tipo con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونتيجة ذلك، تتعهد الحكومة بالتشاور مع أصحاب المصلحة والقيام بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear esa institución. | UN | وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
Con todo, no son suficientes para eliminar el problema de las drogas en el Irán ni el tráfico procedente del Afganistán y se requiere el pleno apoyo y cooperación de todos los países de la región y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إلا أن هذه الجهود لا تكفي للقضاء على مشكلة المخدرات في إيران أو على تدفق المخدرات من أفغانستان، ويلزم أن يكون هناك دعم وتعاون كاملان من جميع بلدان المنطقة ومساعدة من المجتمع الدولي. |
El hecho de que se recomiende que un país sea excluido de la lista significa que el Comité considera que ha dejado de ser un país menos adelantado, pero no presupone en modo alguno que ya no necesite el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وتعني التوصية بالإخراج من القائمة أن اللجنة ترى أن البلد لم يعد ينتمي إلى أقل البلدان نموا ولكنها لا تعني بأية حال أن البلد لم يعد بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
El desarrollo africano requiere el apoyo activo y la asistencia de la comunidad internacional en la ejecución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وتتطلب تنمية أفريقيا دعما قويا ومساعدة من المجتمع الدولي في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Este ejercicio debe incluir el establecimiento de las medidas concretas necesarias para habilitar a estos países a mantener el impulso de crecimiento logrado a lo largo de los años e intensificar los esfuerzos por acceder a un grado más alto de desarrollo, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, de conformidad con sus compromisos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته. |
18. La cooperación regional, así como el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular la Comisión Europea, el ACNUR, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa, van a ser necesarios para resolver los problemas que afectan a los Balcanes. | UN | 18 - ودعا إلى إيجاد تعاون إقليمي ودعم ومساعدة من المجتمع الدولي، وبخاصة من المفوضية الأوروبية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا لحل مشاكل البلقان. |
246. En relación con la reforma del sistema de justicia, el fortalecimiento de la capacidad y la necesidad de abordar la cuestión del hacinamiento en las cárceles, la delegación destacó el hecho de que se requerían recursos financieros y la asistencia de la comunidad internacional a este respecto. | UN | 246- وفيما يتعلق بإصلاح نظام العدالة، وتعزيز القدرات، والحاجة إلى معالجة موضوع اكتظاظ السجون، أكد الوفد على أن ذلك يتطلب موارد مالية ومساعدة من المجتمع الدولي. |
83. Con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, continuar los esfuerzos por luchar contra la pobreza y garantizar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de la población yemení (Bangladesh); | UN | 83- مواصلة جهوده لمكافحة الفقر وضمان تمتع الشعب اليمني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛ |
19. Adoptar un marco normativo y un mecanismo institucional eficaces y adecuados para luchar contra la pobreza a fin de lograr el primero de los Objetivo de Desarrollo del Milenio, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional (Bangladesh); | UN | 19- وضع إطار سياساتي فعال وملائم وآلية مؤسسية لمكافحة الفقر بهدف تحقيق الهدف رقم 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛ |
64. Perseverar en sus esfuerzos por impartir educación a todos los niños y, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, tomar las disposiciones necesarias para mejorar el sistema educacional (Argelia). | UN | 64- مواصلة جهودها من أجل ضمان التعليم لجميع الأطفال، والمضي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، في الترتيبات اللازمة لتحسين نظامها التعليمي (الجزائر)؛ |
101.26 Proseguir a nivel nacional, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, la labor de promoción y la protección de los derechos humanos, sobre todo en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo del Gabón (Bangladesh); | UN | 101-26- مواصلة جهودها الوطنية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، سيما إعمال حقوق شعب غابون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (بنغلاديش)؛ |
j) Toma nota de la voluntad del ACNUR de participar, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en los esfuerzos regionales, cuando sea oportuno, a fin de proporcionar protección y lograr soluciones duraderas para los refugiados, mediante una colaboración estrecha con los países de la región y otros asociados; | UN | (ي) تنوع برغبة المفوضية في المشاركة في الجهود الإقليمية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، لتوفير الحماية والتوصل إلى حلول دائمة للاجئين، وذلك بالعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة المعنية وغيرها من الشركاء؛ |
Por consiguiente, nuestro país necesita el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional con respecto a las cuestiones de seguridad y económicas, habida cuenta de que estamos en la primera línea de la guerra contra el terrorismo. | UN | ومن ثم، فإن بلدنا بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي على صعيد قضايا الأمن والاقتصاد معا، حيث أننا على الخطوط الأمامية للحرب ضد الإرهاب. |
Nuestra posición está de acuerdo con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el sentido de que los pequeños Estados insulares en desarrollo tendrán limitaciones para abordar los desafíos que encaran si no cuentan con la cooperación y la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وموقفنا يتمشى مع إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية والذي يقول إن الدول الجزرية النامية الصغيرة ستشعر بقلَّة الحيلـــــة في مواجهة التحديات التي تجابهها، إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة من المجتمع الدولي. |