ويكيبيديا

    "ومساعدتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y ayudarlos a
        
    • y ayudarlas a
        
    • y prestarles asistencia en
        
    • y le presten asistencia en
        
    • y ayudarles a
        
    • y a que le presten asistencia en
        
    • y asistencia en la
        
    • y a prestarle asistencia en
        
    • y ayudarla a
        
    • y ayudarles en
        
    • y asistencia al
        
    • y para ayudarlos a
        
    • y de prestarles asistencia en
        
    • ayudar a
        
    • y ayudarlas en
        
    En consecuencia, es importante hacer los arreglos adecuados para apoyar a esos países en la búsqueda de ese camino y ayudarlos a reemplazar esas presiones por un sistema de incentivos más beneficioso. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tres instrumentos y ayudarlos a ese respecto. UN وتتمثل مسؤولية الهيئة في تعزيز امتثال الحكومات ﻷحكام الاتفاقيات الثلاث ومساعدتها في هذا الصدد.
    Los gobiernos, entre otras cosas, deben promover un entorno económico favorable para el establecimiento de empresas pequeñas y medianas y ayudarlas a obtener acceso a los mercados de capital. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    10. Reitera su llamamiento a todos los gobiernos para que cooperen con la Experta independiente y le presten asistencia en el cumplimiento de su mandato, le faciliten toda la información necesaria que les pida y consideren seriamente una respuesta favorable a las solicitudes que les dirija para visitar sus países, a fin de que pueda desempeñar sus funciones eficazmente; UN 10- يدعو مجدداً جميع الحكومات إلى التعاون مع الخبيرة المستقلة ومساعدتها في أداء مهام ولايتها، وتزويدها بجميع المعلومات الضرورية التي تطلبها، وأن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات الخبيرة المستقلة المتعلقة بزيارة بلدانها لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    Esos instrumentos son necesarios para mejorar la competitividad de los países en desarrollo y ayudarles a avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه الأدوات مطلوبة من أجل تعزيز المنافسة لدى البلدان النامية ومساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Relatora Especial y a que le presten asistencia en el desempeño de su cometido, le faciliten toda la información necesaria y respondan sin dilación indebida a las comunicaciones que les haga llegar; UN 9 - يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وتزويدها بكل المعلومات وموافاتها دون إبطاء لا موجب له بردود على الرسائل التي تحيلها إليها؛
    La Oficina ha asignado fondos para seis equipos en el país sobre una base anual con miras a su capacitación y asistencia en la preparación de planes para hacer frente a situaciones complejas de emergencia. UN وقد خصص المكتب اعتمادات لصالح ستة أفرقة قطرية سنويا لتدريبها ومساعدتها في إعداد خطط للطوارئ في حالات الطوارئ المعقدة.
    También están haciendo gestiones para movilizar a las autoridades nacionales, y ayudarlos a determinar su posición y a preparar su contribución al período extraordinario de sesiones. UN ويعملون أيضا على حشد السلطات الوطنية ومساعدتها في إعداد مواقفها بشأن الدورة الاستثنائية ومشاركتها فيها.
    Debemos tener siempre presentes las necesidades particulares de los países en desarrollo y ayudarlos a lidiar con esos desafíos. UN ويجب أن نبقي في الأذهان الاحتياجات المعينة للبلدان النامية ومساعدتها في التصدي لهذه التحديات.
    Era necesario apoyar a los países en desarrollo para que participasen de manera efectiva en el programa de trabajo posterior a Doha y ayudarlos a reforzar la coordinación de las políticas y la capacidad de investigación a nivel nacional. UN وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني.
    El programa de la OIT sobre organizaciones de empleadores y producción menos contaminante tiene por objeto alentar a las empresas a esforzarse activamente por mejorar su comportamiento ecológico y ayudarlas a lograrlo. UN ويرمي البرنامج المتعلق بمنظمات أصحاب اﻷعمال واﻹنتاج اﻷكثر نظافة، الذي وضعته منظمة العمل الدولية، إلى تشجيع الدوائر التجارية على العمل على نحو مسبق لتحسين اﻷداء البيئي ومساعدتها في القيام بذلك.
    Los objetivos eran proporcionar el apoyo jurídico con que deseaban contar las entidades usuarias para alcanzar sus objetivos y ayudarlas a protegerse contra los riesgos de responsabilidad y a minimizar esos riesgos, protegiendo al mismo tiempo los intereses de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف المزدوج توفير الدعم القانوني الذي تطلبه الكيانات المتلقية من أجل بلوغ أهداف مهمتها ومساعدتها في الحماية من أخطار المسؤولية تجاه الغير والتقليل منها، باﻹضافة إلى حماية مصالح اﻷمم المتحدة.
    Abla Mahdi Abdelmoniem creó Hawa Society for Women en 1983 con el objetivo principal de empoderar a las mujeres y ayudarlas a mejorar su bienestar social y económico. UN أسست عبلة مهدي عبد المنعم جمعية حواء للمرأة في عام 1983، وهدفها الرئيسي في ذلك تمكين المرأة ومساعدتها في تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    10. Reitera su llamamiento a todos los gobiernos para que cooperen con la Experta independiente y le presten asistencia en el cumplimiento de su mandato, le faciliten toda la información necesaria que les pida y consideren seriamente una respuesta favorable a las solicitudes que les dirija para visitar sus países, a fin de que pueda desempeñar sus funciones eficazmente; UN 10- يدعو مجدداً جميع الحكومات إلى التعاون مع الخبيرة المستقلة ومساعدتها في أداء مهام ولايتها، وتزويدها بجميع المعلومات الضرورية التي تطلبها، وأن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات الخبيرة المستقلة المتعلقة بزيارة بلدانها لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    En el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, los países africanos ponen en práctica, entre otras, iniciativas tendentes a facilitar el acceso a los mercados y ayudarles a integrarse en el sistema multilateral de comercio. UN وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقوم البلدان الأفريقية بصفة خاصة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تيسير الوصول إلى الأسواق ومساعدتها في إدماج النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    7. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Relatora Especial y a que le presten asistencia en el desempeño de su cometido, le faciliten toda la información necesaria y respondan sin dilaciones indebidas a las comunicaciones que les haga llegar; UN 7- يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وتزويدها بكل المعلومات وموافاتها دون إبطاء لا موجب له بردود على الرسائل التي تحيلها إليها؛
    Me complace expresar aquí el agradecimiento de la Orden a los Gobiernos interesados en el tema, y a los muchos otros con los que estamos llamados a colaborar, por su cooperación y asistencia en la realización de estas actividades, tanto a favor de sus propios países, como en beneficio de otras naciones. UN ويسعدني أن أعرب هنا عن تقدير المنظمة للحكومات المهتمة ولحكومات أخرى كثيرة مطلوب منا التعاون معها على تعاونها ومساعدتها في تنفيذ هذه الأنشطة، سواء في بلدانها أو لصالح بلدان أخرى.
    2. Invita a todos los gobiernos a cooperar con la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos y a prestarle asistencia en el cumplimiento de su mandato; UN 2 - تدعو جميع الحكومات إلى التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها في الاضطلاع بولايتها؛
    Por ejemplo, en Granada, los programas de integración de la mujer en el desarrollo incluyen la creación de servicios jurídicos para informar y asesorar a la mujer acerca de sus derechos legítimos y ayudarla a resolver los problemas jurídicos. UN وعلى سبيل المثال، ففي غرينادا، تشمل استراتيجية دور المرأة في التنمية إنشاء خدمات قانونية ﻹعلام المرأة بحقوقها القانونية وتقديم المشورة إليها بشأنها ومساعدتها في المشاكل القانونية.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes es un órgano independiente establecido en virtud de un tratado cuyo cometido es promover el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas por los gobiernos y ayudarles en esa tarea. UN أما الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فهي هيئة تعاهدية مستقلة، تضطلع بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات ومساعدتها في ذلك الجهد.
    ii) Recomendaciones y asistencia al Gobierno del Líbano, según lo solicite, en relación con la investigación UN ' 2` تقديم توصيات عن التحقيق إلى الحكومة اللبنانية ومساعدتها في التحقيق لدى طلب ذلك
    Todavía debemos trabajar mucho con los países africanos para que puedan resolver esos problemas y para ayudarlos a cumplir sus objetivos de desarrollo. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    * Alentar y ayudar a los países a que pongan a prueba el marco para el diagnóstico en diversos estudios monográficos a fin de que: UN * أن يجري حث البلدان على تجريب إطار التشخيص في عدد من الدراسات اﻹفرادية، ومساعدتها في هذا المجال لتحقيق ما يلي:
    - Poner en marcha un grupo internacional de apoyo a las mujeres de Rwanda para promover su causa y ayudarlas en sus iniciativas de paz y desarrollo. UN إنشاء فريق دعم دولي للمرأة الرواندية من أجل الدفاع عن قضيتها ومساعدتها في اتخاذ مبادراتها في مجال السلام والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد