Tenemos que asociarnos con ellos, y tenemos que entender cuáles imágenes no se están viendo y ayudarlos a documentarlas. | TED | نحن بحاجة إلى مساندتهم, و إلى فهم أي صورة غير مرغوبة بها هنا ومساعدتهم على توثيقها. |
Hadassah intenta lograr un futuro constructivo basado en la hermandad, prestar asistencia a niños para que mejoren económicamente y ayudarlos a hacer frente a problemas psicológicos. | UN | وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية. |
Reforzar el desarrollo social de los jóvenes refugiados y ayudarles a adquirir capacidad de liderazgo para desempeñar un mayor papel en el desarrollo de sus comunidades. | UN | تعزيـز التنميـة الاجتماعية للاجئين الشباب ومساعدتهم على اكتساب مهارات قيادية والقيام بدور أكبر في تنمية مجتمعاتهم. |
El Gobierno estableció asimismo un comité ministerial, presidido por el Ministro de Derechos Humanos, que se encargaría de tomar contacto con los grupos juveniles y ayudarles a seleccionar sus representantes. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que pueda para fortalecer la autoridad de éstas y ayudarlas a establecer pronto una fuerza afgana. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة. |
El Gobierno ha tomado medidas igualmente para garantizar la seguridad y la protección de los refugiados y ayudarlos a adquirir autonomía. | UN | كما اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان أمن اللاجئين وحمايتهم ومساعدتهم على إدارة شؤونهم بأنفسهم. |
Brindar a los miembros de la asociación el apoyo que necesiten y ayudarlos a superar sus obstáculos y problemas dentro de las posibilidades disponibles; | UN | تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛ |
Necesitamos animarlos a trabajar duro y ayudarlos a entender que el fracaso es un ingrediente necesario para el éxito, como lo es la perseverancia. | TED | نحتاج لتشجيعهم على العمل الجاد ومساعدتهم على فهم أن الفشل هو عنصر ضروري للنجاح، كما هو المثابرة. |
Las Naciones Unidas deben tomar medidas inmediatas para prohibir el reclutamiento de niños y para desmovilizar a los niños soldados y ayudarlos a reanudar su educación y una vida normal. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير فورية لحظر تجنيد اﻷطفال، وتسريح الجنود اﻷطفال، ومساعدتهم على استئناف تعليمهم والعيش حياة اعتيادية. |
Voy a honrar la promesa que le hice a esta ciudad y ayudarles a llevar a Arrow ante la justicia. | Open Subtitles | انا ذاهب لتكريم الوعد الذي أدليت به إلى هذه المدينة ومساعدتهم على تحقيق السهم إلى العدالة. |
Las primeras sirven para estabilizar la situación socioeconómica de los trabajadores desempleados y ayudarles a encontrar un nuevo empleo, mientras que las segundas sirven para facilitar el reempleo. | UN | وهدف الأولى هو المحافظة على مستوى معيشة العاطلين عن العمل ومساعدتهم على التفتيش عن وظائف جديدة من دون أن يواجهوا صعوبات مالية كبيرة، أما هدف الثانية فهو تشجيع إعادة الاستخدام. |
El Servicio Conexiones procura acercarse a las mujeres y los hombres marginados, o que corren el riesgo de quedar marginados, y ayudarles a alcanzar su potencial pleno y hacer una transición satisfactoria hacia la vida adulta. | UN | وتهدف دائرة الاتصالات إلى الوصول إلى الشابات والشبان المهمشين أو المهددين بالتهميش ومساعدتهم على تحقيق كامل إمكاناتهم والنجاح في الانتقال إلى حياة الكبار. |
Se ha comenzado a examinar un plan de acción destinado a sacar a las partes del estancamiento y ayudarlas a cumplir sus obligaciones. | UN | وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم. |
Destacando asimismo la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover y fortalecer el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a formar sociedades estables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Recomendaron la inclusión de programas para ampliar la comprensión de los funcionarios judiciales de la diversidad en la sociedad y para ayudarlos a adquirir la capacitación para abordar dicha diversidad. | UN | وأوصت اللجنة أن تشمل الدراسة برامج لتوسيع مدارك الموظفين القضائيين حول التنوع في المجتمع ومساعدتهم على اكتساب مهارات للتعامل مع هذا التنوع. |
Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos | UN | إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية |
El objetivo es que esos factores pasen a ser parte integrante de las estructuras educativas escolares y extraescolares, brinden información y formen y desarrollen la personalidad de los niños y de los jóvenes, guiando su conducta y ayudándolos a crear nuevas actitudes sociales. | UN | وتتمثل أهدافها في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الهياكل التعليمية داخل المدرسة وخارجها، وتوفير المعلومات وتشكيل وتنمية شخصيات اﻷطفال والشباب عن طريق توجيه سلوكهم ومساعدتهم على اتخاذ مواقف اجتماعية جديدة. |
8. El mismo día, el Relator Especial se entrevistó con el jefe de la zona del barrio de Kinama, en Bujumbura, quien le relató el experimento que se estaba desarrollando para hacer regresar a las poblaciones hutu y tutsi que habían huido de sus hogares y para ayudarles a vivir en buena armonía. | UN | ٨ - وفي اليوم نفسه قابل المقرر الخاص رئيس منطقة كيناما في بوجومبورا الذي أبلغه باﻹجراءات الجارية ﻹعادة السكان الهوتو والتوتسي الذين فروا من مساكنهم ومساعدتهم على العيش في وئام. |
Su principal función era asesorar y ayudar a los particulares que actuaban al amparo de la legislación sobre la discriminación por razón de sexo o sobre la igualdad de remuneración. | UN | ووظيفتها الرئيسية هي ارشاد اﻷفراد ومساعدتهم على اتخاذ اجراءات في اطار قانون التمييز الجنسي أو قانون المساواة في اﻷجر. |
27. La obligación de cumplir (facilitar) el derecho al trabajo exige a los Estados Partes que, entre otras cosas, adopten medidas positivas para permitir y asistir a las personas que disfruten de su derecho al trabajo y aplicar planes de enseñanza técnica y profesional para facilitar el acceso al empleo. | UN | 27- ويقتضي الالتزام بإعمال (تيسير) الحق في العمل من الدول الأطراف أن تقوم بجملة أمور من بينها اتخاذ تدابير إيجابية لتمكين الأفراد من التمتع بالحق في العمل ومساعدتهم على ذلك، وتنفيذ خطط التعليم التقني والمهني لتيسير إمكانية الحصول على العمل. |
El propósito es ofrecer a las víctimas rehabilitación física, apoyo psicológico y asistencia para su reinserción en la sociedad de Guinea. | UN | والهدف المتوخى هو إتاحة المجال للضحايا لإعادة التأهل بدنياً، وتقديم الدعم النفسي لهم، ومساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع الغيني. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
Mis colegas trabajaron en condiciones angustiosas, sacando a 170.000 refugiados de los campamentos y ayudándoles a repatriarse, haciendo frente al acoso, la intimidación y la violencia por parte de las milicias partidarias de la integración. | UN | لقد عمل زملائي في ظروف منهكة في سبيل نزع 000 170 لاجئ من المخيمات ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أمام مضايقة الميليشيات المؤيدة للاندماج وترهيبها وعنفها. |
El Centro para la Igualdad de Oportunidades y la Lucha contra el Racismo, en colaboración con varias ONG, dicta cursos a los miembros de la fuerza de policía y al personal penitenciario y los oficiales de inmigración con objeto de sensibilizarlos y de ayudarles a afrontar las situaciones difíciles. | UN | ونظﱠم مركز تحقيق المساواة في الفرص واجراءات مكافحة العنصرية، بالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية، دورات تدريبية ﻷفراد قوات الشرطة وللعاملين في السجون والمسؤولين عن الهجرة لتوعيتهم ومساعدتهم على التصدي للحالات الصعبة. |
j) Insta a los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros asociados a que continúen adoptando medidas proactivas de manera de reducir la dependencia, promover la autosuficiencia de los refugiados con el fin de mejorar su protección y aumentar su dignidad, y de ayudarlos a administrar el tiempo que pasen en el exilio en forma efectiva y constructiva y que promueva futuras soluciones duraderas; | UN | (ي) تحث الدول والمفوضية وغيرها من الشركاء على مواصلة اتخاذ التدابير النشطة على نحو يُقلص من تبعية اللاجئين، ويعزِّز اعتمادهم على النفس من أجل تدعيم حمايتهم وكرامتهم، ومساعدتهم على إدارة الوقت الذي يقضونه في المهجر بفعالية وبصورة بناءة، والاستثمار في الحلول الدائمة المقبِلة؛ |