Necesitamos la cooperación y la contribución constantes de la comunidad internacional para alcanzar los ambiciosos objetivos que nos hemos fijado a este respecto. | UN | ونحن بحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي ومساهمته المستمرين من أجل تحقيق اﻷهداف الطموحة التي حددناها في هذا الصدد. |
La Conferencia de las Partes reafirmó el papel y la contribución especial de la sociedad civil en la formulación y ejecución de las medidas para luchar contra la desertificación. | UN | وأكد مؤتمر الأطراف مجددا الدور الخاص للمجتمع المدني ومساهمته في إعداد وتنفيذ تدابير مكافحة التصحر. |
También quiero agradecer al ex Presidente, Miguel d ' Escoto Brockmann, sus esfuerzos y su contribución personal en el desempeño de este exigente cargo. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، على جهوده ومساهمته الشخصية في أداء مهام هذا المنصب الهام. |
Dicha representante examinó el progreso hecho en la aplicación del programa de planificación de la familia de su país y su contribución a la estabilización de la población mundial. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
SU UTILIDAD y contribución AL OBJETO Y EL FIN DE LA | UN | فائدته ومساهمته في تلبية هدف الاتفاقية وغرضها خلال الفترة |
17. Alienta enérgicamente a los gobiernos a que sigan apoyando la función y la aportación de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones; | UN | 17 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
La Conferencia pone de relieve la función y la contribución de la integración regional en este proceso. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
Es en reconocimiento de su dirección pragmática y de su contribución y servicio sobresalientes al Organismo que la Conferencia General del OIEA, en su 41ª reunión ordinaria, lo honró con el título de Director General Emérito. | UN | وتقديرا ﻹدارته البراغماتية ومساهمته الفذة وخدمته الممتازة للوكالة أسبغ عليه المؤتمر العام للوكالة في دورته الحادية واﻷربعين لقب المدير العام الفخري تكريما له. |
La Conferencia pone de relieve la función y la contribución de la integración regional en este proceso. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
La Conferencia pone de relieve la función y la contribución de la integración regional en este proceso. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
La función y la contribución del sector empresarial varía en cada asociación. | UN | ومن شراكة إلى أخرى يختلف دور قطاع الأعمال ومساهمته. |
Quiero también dar las gracias al Sr. Hennadiy Udovenko por su labor y su contribución al éxito del pasado período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد هينادي أودفينكو على جهده ومساهمته في إنجاح الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia de mi agradecimiento por su infatigable dedicación y su contribución inapreciable al proceso de paz en circunstancias tan difíciles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل تقديري لتفانيه الصادق ومساهمته القيﱢمة في عملية السلام، في ظل ظروف صعبة. |
Se destaca la importancia de la adhesión a las normas y principios del Consejo de Europa y su contribución a la solución de los conflictos en toda Europa. | UN | ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا. |
15. Reconocemos el papel importante que desempeña el sector privado en nuestras economías y su contribución al crecimiento económico duradero. | UN | 15- إننا نقر بالدور الهام الذى يلعبه القطاع الخاص فى اقتصادياتنا ومساهمته فى عملية النمـو الاقتصادى المتواصل. |
En otros foros de desarme, su presencia y contribución ha sido ejemplar y sus puntos de vista podrían contribuir en el desarrollo de temas tan complejos y sensibles para todos nosotros. | UN | فقد كان حضوره ومساهمته في منتديات أخرى تُعنى بنزع السلاح مضرباً للمثل، ومن شأن آرائه أن تسهم في بلورة مواضيع معقدة وحساسة جداً بالنسبة لنا جميعاً. |
Ese cambio en la utilización de los recursos posibilitará a ONU-Hábitat movilizar mejor los recursos de las entidades asociadas, así como conferir mayor credibilidad a la potenciación de su función y contribución a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وسيمكن هذا التغيير في استخدام الموارد موئل الأمم المتحدة من إنعاش موارد الشركاء بصورة أفضل ومن تعزيز دوره ومساهمته في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية بصورة أكثر مصداقية. |
16. Alienta enérgicamente a los gobiernos a que sigan apoyando la función y la aportación de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones; | UN | 16 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
Estos servicios se han prestado a personas que viven en países desarrollados y en desarrollo como parte de sus objetivos estratégicos y de su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد جرى توفير تلك الخدمات للناس في البلدان المتقدمة والنامية في إطار غاياته الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hoy tal vez sea impensable abordar cualquier cuestión mundial sin la participación ni las contribuciones de la sociedad civil. | UN | واليوم لم يعد من المتصور أن تعالج أية قضية عالمية دون مشاركة المجتمع المدني ومساهمته. |
En la reunión se abordó la labor realizada por la secretaría de la UNCTAD para cumplir su mandato en relación con este tema, y los gobiernos reafirmaron el importante papel que desempeña la UNCTAD en este ámbito, así como su contribución al progreso de los programas de política e investigación ligados a la economía creativa y sus aspectos de desarrollo. | UN | واستعرضت الجلسة الأعمال التي تضطلع بها أمانة الأونكتاد لأداء ولايتها المتعلقة بهذا الموضوع، وأكدت الحكومات من جديد أهمية الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال ومساهمته في المضي قدماً في برامج السياسات العامة والبحوث المتعلقة بالاقتصاد الإبداعي وبُعده الإنمائي. |
Todos los gobiernos consultados expresaron su grave preocupación por el riesgo de que los enfrentamientos de Malí pudieran extenderse a los países vecinos y contribuir a la radicalización de los campamentos de refugiados del Sáhara Occidental. | UN | وأعربت جميع الحكومات التي أُجريت معها المشاورات عن قلقها من خطر امتداد القتال في مالي إلى البلدان المجاورة ومساهمته في بروز التطرف في مخيمات اللاجئين الصحراويين. |
Consciente de la importancia decisiva de la contribución y la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gestión de los asuntos públicos que afectan a la vida de las personas, | UN | وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني ومساهمته بصورة إيجابية في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس، |
Reconociendo que la participación y la contribución de la sociedad civil, en particular los grupos de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales, son importantes para la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |