El Marco revisado debía considerarse como un centro de información para diversos productores y usuarios de estadísticas ambientales. | UN | 25 - وينبغي أن يعتبر الإطار المنقح محور اتصالات بين مختلف منتجي الإحصاءات البيئية ومستخدميها. |
:: Usar tecnologías nuevas y métodos innovadores de aprendizaje electrónico para intercambiar conocimientos entre productores y usuarios de estadísticas. | UN | :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها. |
Además, la creación de alianzas con los distintos productores y usuarios de datos ha sido fundamental para lograr que la aplicación sea sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ. |
En la descripción de los programas se enunciarán los subprogramas, los elementos de programa, los productos y los usuarios. | UN | ويعرض ســرد البرامــج، البرامج الفرعية وعناصــر البرامــج وناتجهــا ومستخدميها. |
La labor de elaboración lleva varios años y exige una estrecha cooperación con los proveedores y los usuarios de los datos. | UN | ذلك أن الأعمال المتعلقة بوضع الإحصاءات تستغرق عدة سنوات وتقتضي تعاوناً وثيقاً مع مزودي البيانات ومستخدميها. |
Desde la creación de la RMCC se han intercambiado entre los centros de comercio y sus usuarios más de 1.000 millones de OCE. | UN | ومنذ إنشاء الشبكة العالمية لنقاط التجارة، تم تبادل أكثر من مليار فرصة تجارية الكترونية بين نقاط التجارة ومستخدميها. |
:: Mantener un sistema de control de calidad y auditoría para todos los sistemas y todos los productores y usuarios de datos | UN | المحافظة على نظام لمراقبة الجودة والمراجعة لجميع النظم وجميع منتجي البيانات ومستخدميها |
Por consiguiente, el Instituto Tecnológico de Dinamarca ha elaborado un informe para orientar a la industria de la refrigeración y a los propietarios y usuarios finales. | UN | ولذلك، أعد المعهد التكنولوجي الدانماركي تقريراً لتوجيه صناعة التبريد وأصحاب المعدات ومستخدميها النهائيين. |
La Universidad está encarando esa necesidad, en parte mediante un nuevo proceso de diálogo que comenzó este año en Ginebra, en que investigadores y usuarios debaten conjuntamente de qué manera se puede mejorar la colaboración. | UN | وتعمل الجامعة على تلبية هذه الحاجة عن طريق اعتماد أسلوب تحاور جديد بدأ في جنيف هذا العام يهدف إلى جمع القائمين على البحوث ومستخدميها وجها لوجه من أجل مناقشة سبل تنمية التعاون بينهما. |
Los objetivos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio incluían la transferencia y difusión de tecnología para el beneficio mutuo de productores y usuarios de conocimientos tecnológicos con miras a promover el bienestar social y económico. | UN | وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Turquía mantiene la opinión de que la supervisión y control de las actividades de los productores, exportadores, intermediarios, transportistas, importadores y usuarios finales de MANPAD son esenciales para erradicar el tráfico ilícito. | UN | وتؤكد تركيا أن رصد ومراقبة أنشطة منتجي نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد ومصدريها وسماسرتها وناقليها ومستورديها ومستخدميها النهائيين مسألة ضرورية من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بها. |
Además, los incentivos económicos vinculados a la fiscalidad y a los sistemas de compensación deberían fomentar las prácticas sostenibles de propietarios y usuarios de tierras. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المرتبطة بالمخططات الضريبية والتفويضية لا بد وأن تشجع على الممارسات المستدامة لملاك الأراضي ومستخدميها. |
Barbados y Dominica establecieron nuevos comités de indicadores sociales para asegurar la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. | UN | وأنشأت بربادوس ودومينيكا لجانا جديدة معنية بالمؤشرات الاجتماعية لكفالة التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها. |
Barbados estableció un comité de los objetivos de desarrollo del Milenio para vigilar la evolución de los indicadores sociales y promover la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. | UN | وأنشأت بربادوس لجنة للأهداف الإنمائية للألفية لرصد المؤشرات الاجتماعية وتعزيز التعاون بين مصدري المعلومات ومستخدميها. |
Se debe fortalecer la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos haciendo que los usuarios participen en el desarrollo y la ejecución de la reunión de datos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها بإشراك المستخدمين في تطوير جمع البيانات وتنفيذه. |
También es necesario promover fuertes vínculos entre los creadores y los difusores de conocimientos, por una parte, y los usuarios, por la otra. | UN | ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى. |
La introducción de los sistemas CNS/ATM de la OACI representa un cambio importante con respecto al actual sistema de navegación aérea y requiere una cooperación sin precedentes entre las administraciones de aviación civil, las organizaciones internacionales, los proveedores de servicios y los usuarios. | UN | ويمثل العمل بهذه النظم انفصالاً هاماً عن أنظمة الملاحة الجوية الحالية ويتطلب جهداً لا مثيل له بين إدارات الطيران الجوي والمنظمات الدولية ومقدمي الخدمات ومستخدميها. |
Curso práctico sobre la administración y la utilización eficaces de documentación de las Naciones Unidas para bibliotecas depositarias y sus usuarios más importantes | UN | حلقة عمل بشأن الإدارة والاستخدام الفعالين لوثائق الأمم المتحدة في المكتبات الوديعة ومستخدميها المحتملين الرئيسيين |
En el Canadá, los grupos del sector cooperativista nacional son organizaciones maduras que han asumido la responsabilidad de capacitar a sus propias juntas y sus empleados. | UN | 43 - وفي كندا، تعد مجموعات القطاع التعاوني الوطني منظمات ناضجة تولت مسؤولية تدريب مجالسها ومستخدميها. |
2. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, así como a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación, los medios de comunicación y todos aquellos que preparan y utilizan estadísticas oficiales, a que observen el Día Mundial de la Estadística de una manera adecuada; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية مثل مؤسسات البحوث ووسائط الإعلام، وجميع منتجي الإحصاءات الرسمية ومستخدميها إلى الاحتفال باليوم العالمي للإحصاءات بصورة مناسبة؛ |
En los cuatro cursos prácticos se abarcaron los aspectos sustantivos de las estadísticas socioeconómicas, la organización de sistemas de estadística y las relaciones entre usuarios y productores. | UN | وتناولت حلقات العمل الأربع كلا من المحور الموضوعي الذي يركز على الإحصاءات الاجتماعية - الاقتصادية وتنظيم النظم الإحصائية والعلاقات بين معدي الإحصاءات ومستخدميها. |
Ningún país ha utilizado aún la exención, en particular debido a los procedimientos complicados y costosos que se imponen a los productores y consumidores de los medicamentos. | UN | ولم يستخدم أي بلد من البلدان هذا الإلغاء، وذلك أساساً بسبب إجراءات مرهقة ومكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها. |