El Gobierno de México está consciente de que la atención prioritaria de los problemas indígenas es un ele-mento esencial para el equilibrio presente y futuro de los países. | UN | وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا. |
El volumen de pagos actual y futuro hace necesario un aumento de la plantilla para evitar retrasos en su tramitación y la sobrecarga del personal. | UN | وحجم المدفوعات حالياً ومستقبلا يستلزم إجراء زيادة في عنصر الموظفين تفاديا لحدوث تأخيرات في العملية وتجنبا لإثقال كاهل الموظفين بأعباء مرهقة. |
La educación universal para las niñas es un elemento clave para mejorar sus oportunidades y promover la igualdad entre los géneros, ahora y en el futuro. | UN | إن كفالة تعميم تعليم الفتيات شرط أساسي لإتاحة الفرص لهن ولتعزيز المساواة بين الجنسين حاضرا ومستقبلا. |
Tema 2 del programa. Labor actual y futura en materia de clasificaciones | UN | البند ٢ من جدول اﻷعمال: اﻷعمال المتعلقة بالتصنيفات حاليا ومستقبلا |
Hay desafíos presentes y futuros a los que debemos enfrentarnos al iniciar la nueva era. | UN | وثمة تحديات تواجهنا حاضرا ومستقبلا فيما ندخل العصر المقبل. |
Al mismo tiempo, el proceso de Río requiere que todos los asociados impongan las restricciones necesarias para salvaguardar los intereses de las generaciones presentes y futuras, así como el equilibrio ecológico presente y futuro del planeta. | UN | وفي الوقت نفسه تقتضي عملية ريو من جميع الشركاء فرض القيود الضرورية لحماية مصالح أجيال الحاضر والمستقبل فضلا عن التوازن اﻹيكولوجي للكوكب حاضرا ومستقبلا. |
53. La degradación del medio ambiente natural es una de las principales preocupaciones de la juventud de todo el mundo por sus repercusiones directas en su bienestar actual y futuro. | UN | هاء - البيئة ٥٣ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
El modelo orgánico de la División de Compras y Transportes es un sistema basado en los productos, que se considera óptimo para el funcionamiento actual y futuro de la División. | UN | ٤١ - والنموذج التنظيمي لشعبة المشتريات والنقل هو نظام أساسه السلعة، وهو يُعد أمثل نظام لتشغيل الشعبة حاضرا ومستقبلا. |
En esas iniciativas se prevé una mejora sostenible de la condición de los niños nigerianos en el presente y en el futuro. | UN | وهذه المبادرات تطمح إلى إيجاد حالة دائمة التحسن للطفل النيجيري حاضرا ومستقبلا. |
Por lo tanto, en adelante debemos forjar una alianza mundial amplia destinada a hacer del mundo un lugar mejor para todos sus pueblos, ahora y en el futuro. | UN | ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا. |
Espero que este artículo se aplique y respete hoy y en el futuro, y personalmente agradeceré a todas las delegaciones que prescindan de esa frase de costumbre al comienzo de las declaraciones. | UN | وآمل أن تطبق هذه المادة وأن تحترم اليوم ومستقبلا وسأكون ممتنا شخصيا لجميع الوفود إذا ما استغنت عن تلك العبارات المعتادة في بداية بياناتها. |
Ello ha estado motivado, en parte, por el reconocimiento de que la magnitud de los déficit en muchos casos era o iba a ser insosteniblemente onerosa, con efectos perjudiciales para la gestión económica contemporánea y futura. | UN | وقد نجم هذا، جزئيا، عن إدراك أن أوجه العجز، في حالات عديدة، قد نمت بالفعل، أو كانت تنمو، إلى مستويات غير مستدامة وأن آثارها ضارة بالنسبة لﻷداء الاقتصادي حاضرا ومستقبلا. |
En ese sentido, ha continuado organizado y realizando nuevas e intensas gestiones para recaudar fondos con los que mantener su base de operaciones actual y futura. Índice | UN | وواصل في هذا الصدد تطوير وبذل جهود جديدة وقوية لجمع الأموال ضمانا لاستمرار الأسس السليمة لأداء عمله حاليا ومستقبلا. |
En este sentido, espero que todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad —presentes y futuros— recuerden siempre que son los Miembros de las Naciones Unidas los que | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تتذكر دوما جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن - حاليا ومستقبلا - أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون |
En segundo lugar, se mantiene ignorado el valor verdadero, especialmente desde el punto de vista económico y de los recursos, y el ámbito cabal de los empleos posibles, actuales y futuros, de la diversidad biológica. | UN | وثانيا، فإن القيمة الحقيقية، ولا سيما من الناحية الاقتصادية ومن زاوية الموارد، والمدى الكامل لاستعمالات التنوع البيولوجي الممكنة حاليا ومستقبلا ما زالا أمرين غير معروفين. |
Es necesario garantizar el acceso a la órbita geoestacionaria tanto en el presente como en el futuro. | UN | فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا. |
En efecto, sean lo que sean ahora o en el futuro, las Naciones Unidas son la creación de sus Miembros. | UN | فالأمم المتحدة الآن حاليا ومستقبلا هي نتاج أعضائها. |
Esas son también las responsabilidades que desearíamos que asumiera la Organización para garantizar a la generación del próximo milenio un futuro y un mundo mejores. | UN | هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة. |
Dentro de la Organización, cada Estado Miembro debe comprometerse claramente a responder a las cuestiones urgentes que enfrenta el mundo de hoy y de mañana. | UN | ولا بد أن تلتزم كل دولة عضو بوضوح، في إطار المنظمة، بالتصدي للقضايا العاجلة التي تواجه العالم حاليا ومستقبلا. |