ويكيبيديا

    "ومستمراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y permanente
        
    • y continua
        
    • y constante
        
    • y continuo
        
    • continuo y
        
    • y continuada
        
    • y persistente
        
    • y sostenida
        
    También se mantiene una colaboración activa y permanente con la Secretaría de Género del Departamento de Desarrollo Social. UN كما أن هناك تعاوناً نشطاً ومستمراً مع أمانة الشؤون الجنسانية في وزارة التنمية الاجتماعية.
    I. LA POBREZA COMO VIOLACIÓN MASIVA y permanente DE LOS DERECHOS HUMANOS 2 - 7 3 UN أولاً- الفقر بصفته انتهاكاً جسيماً ومستمراً لحقوق الإنسان 2-7 3
    Asimismo, Andorra informó a la ECRI de que los agentes recibían una formación inicial y continua que incluía elementos de derechos humanos. UN كما أخبرت أندورا المفوضية بأن موظفي الشرطة يتلقون تدريباً أولياً ومستمراً يشمل مسائل حقوق الإنسان.
    También señaló al Presidente que sólo su compromiso firme y constante puede coadyuvar al establecimiento de las bases que permitan garantizar el éxito de la reforma de la justicia. UN وأوضح له أيضاً أن التزاماً ثابتاً ومستمراً من جانبه هو الكفيل بوضع أسس نجاح الإصلاح القضائي.
    Subrayando que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel importante y continuo de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    El abastecimiento de agua de cada persona debe ser continuo y suficiente para los usos personales y domésticosj. UN ينبغي أن يكون إمداد الماء لكل شخص كافياً ومستمراً للاستخدامات الشخصية والمنزلية(ﻱ).
    Está claro que estas actividades, que responden al reconocimiento por el sistema de ayuda humanitaria de la contribución que hace el ONU-Hábitat, requiere una presencia efectiva y continuada del organismo en Ginebra. UN ومن الواضح أن هذه المشاركة، التي تشكّل استجابة لاعتراف المنظومة الإنسانية بإسهام موئل الأمم المتحدة، تتطلب وجوداً فعالاً ومستمراً للوكالة في فيينا.
    Confío en que un trabajo laborioso y persistente como el nuestro permitirá reconstituir el suelo y obtener cosechas abundantes dentro de poco. UN وإني على ثقة، سيدي الرئيس، أن عملاً جاداً ومستمراً مثل عملنا، سيساعد على إعادة الخصوبة إلى التربة وإلى ظهور غلة وفيرة عن قريب.
    La creación de un Mecanismo Financiero y Tecnológico encargado de asegurar la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención, en relación con el cumplimiento de los compromisos de suministro de recursos financieros. UN إنشاء آلية للتمويل والتكنولوجيا تهدف إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستمراً وذلك فيما يتصل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية.
    I. LA POBREZA COMO VIOLACIÓN MASIVA y permanente DE LOS DERECHOS HUMANOS UN أولاً - الفقر بصفته انتهاكاً جسيماً ومستمراً لحقوق الإنسان
    Expresaron gran preocupación por la capacidad nuclear que ha adquirido Israel, la cual presupone una grave y permanente amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados, y condenaron a Israel por seguir desarrollando y acumulando arsenales nucleares. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء امتلاك إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين ترسانات نووية.
    Esto debería permitir llevar a cabo una evaluación directa y continua de los derechos de que goza la población de las Islas Feroe. UN وهذا من شأنه أن يتيح تقييماً مباشراً ومستمراً للحقوق الممنوحة للشعب.
    Los Ministros expresaron grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, lo cual plantea una grave y continua amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por seguir el desarrollo y el almacenamiento de arsenales nucleares. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء اكتساب اسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدان الوزراء اسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    Expresaron gran preocupación ante la adquisición por Israel de una capacidad nuclear que representaba una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y engrosando sus arsenales nucleares. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية.
    En general, la reducción de estos indicadores ha sido progresiva y constante. UN وعموماً، كان تراجع هذه المؤشرات تدريجياً ومستمراً.
    Expresaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que representaba una grave y constante amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados y condenaron a Israel por seguir desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية، وهو أمر يشكﱢل تهديداً خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة والدول اﻷخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير الترسانات النووية وتكديسها.
    En los honorarios profesionales y los gastos de gestión se registró un aumento considerable y constante. UN 64 - وسجلت أتعاب المهنيين وتكاليف الإدارة نمواً كبيراً ومستمراً.
    Subrayando que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel importante y continuo de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وإذ يؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    El abastecimiento de agua de cada persona debe ser continuo y suficiente para los usos personales y domésticos. UN ينبغي أن يكون إمداد الماء لكل شخص كافياً ومستمراً للاستخدامات الشخصية والمنزلية(12).
    A juicio del Estado Parte, las supuestas violaciones no deben concebirse como un proceso continuo que, considerado en su totalidad, constituye una violación distinta y continuada de los derechos que, en virtud del Pacto, tiene el autor. UN 3-2 وترى الدولة الطرف أن الانتهاكات المزعومة لا يمكن أن تعتبر عملية مستمرة بحيث تشكل مجتمعة انتهاكاً منفصلاً ومستمراً لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    La falta de solución del conflicto árabe-israelí, en particular la cuestión central de Palestina, constituye una amenaza grave y persistente para la paz y la seguridad internacionales, especialmente tras 40 años de ocupación extranjera. UN إن بقاء الصراع العربي الإسرائيلي بدون حل، وخاصة محوره قضية فلسطين، يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً للسلم والأمن الدوليين، لا سيما بعد 40 عاماً من الاحتلال الأجنبي.
    Según los resultados de la evaluación, la labor de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa (DITE) repercutió de manera enérgica, directa y sostenida en la capacidad de los beneficiarios directos para participar efectivamente en los debates y las negociaciones sobre AII. UN وخلص هذا التقييم إلى اعتبار أعمال شعبة تنمية الاستثمار والتكنولوجيا والمشاريع أعمالاً تؤثر تأثيراً قوياً ومباشراً ومستمراً في قدرات المستفيدين مباشرة على المشاركة مشاركة فعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن الاتفاقات الدولية للاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد