ii) protección y mejora de los sumideros y depósitos de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; | UN | `٢` حماية وتعزيز بواليع ومستودعات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ |
ii) protección y mejora de los sumideros y depósitos de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; | UN | `٢` حماية وتعزيز بواليع ومستودعات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ |
No fue posible concluir en el período del mandato el programa de adquisición de unidades de vivienda prefabricadas y almacenes, así como algunos proyectos de construcción. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
No fue posible concluir en el período del mandato el programa de adquisición de unidades de vivienda prefabricadas y almacenes, así como algunos proyectos de construcción. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
Es esencial que se amplíe la vigilancia de los glaciares y los depósitos de agua de las montañas a fin de obtener una medición real de la situación. | UN | وقال إن من الجوهري مضاعفة رصد أنهار الجليد ومستودعات المياه الجبلية بغية الحصول على تقييم حقيقي للحالة. |
La destrucción de refinerías y depósitos de petróleo ha llevado a derrames de petróleo y a su vertimiento en las aguas de la región, en particular el Danubio. | UN | وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب. |
La destrucción de refinerías y depósitos de petróleo ha provocado desbordamientos y derrames de petróleo en masas de agua, comprendido el Danubio. | UN | وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب. |
En el marco de la iniciativa, la ONUDI prestará asistencia para la construcción de una central lechera y almacenes frigoríficos para frutas y hortalizas y depósitos para cereales. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، سوف تساعد اليونيدو على بناء مصنع للألبان ومستودعات تبريد للفاكهة والخضار والحبوب. |
Los cuarteles centrales de Freetown están abarrotados, algunas familias viven en almacenes y depósitos de armas y no disponen de agua potable ni de servicios de saneamiento adecuados. | UN | وسكنته الرئيسية في فري تاون مكتظة، وبعض الأسر تعيش في المحال ومستودعات الأسلحة، ولا تتحصل على مياه شرب سليمة أو إصحاح مرافق صحية مناسبة. |
Entre ellos, hay grupos militantes locales que han abierto fuego contra puntos de paso y depósitos de combustible, y la asociación local de compañías distribuidoras de combustible, que no han sido muy cooperativas. | UN | ومن بين هذه الهيئات الجماعات المسلحة المحلية التي دأبت على إطلاق النار على نقاط العبور ومستودعات الوقود، والرابطة المحلية لشركات توزيع الوقود التي لم تكن متعاونة بالقدر المطلوب. |
La ONUCI siguió prestando asistencia al Gobierno para la restauración de arsenales y depósitos de municiones. | UN | وواصلت عملية الأمم المتحدة مساعدة الحكومة على تجديد مستودعات الأسلحة ومستودعات الذخيرة. |
iv) Todos los artículos adquiridos con arreglo al Plan se transportarán a silos y almacenes designados especialmente para su almacenamiento. | UN | ' ٤` ستنقل جميع البنود المشتراة بموجب الخطة إلى صوامع ومستودعات تخصص لهذا الغرض وتخزن فيها. |
Los arreglos llave en mano abarcarán también la construcción de talleres de aviación y almacenes y la realización de estudios hídricos. | UN | وستشمل الترتيبات الكلية أيضا تشييد ورشات ومستودعات الطيران وإجراء الدراسات المسحية للمياه. |
La Unión Europea exhorta también a todas las partes a que respeten y garanticen la seguridad de todo el personal de las organizaciones de asistencia, de los aviones que transporten suministros de socorro y de sus tripulaciones, así como la seguridad de los demás medios de transporte y de los depósitos de suministros de socorro humanitario. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو أيضا جميع اﻷطراف إلى احترام وكفالة أمن جميع موظفي منظمات المساعدة، والطائرات الحاملة للمعونة وأطقمها، وأمن وسائل النقل اﻷخرى ومستودعات المساعدة اﻹنسانية. |
El Servicio de Comercialización Local se encarga de la planta de mezcla de aceites lubrificantes, los depósitos de almacenamiento a granel, y las estaciones de servicio y de lavado de automóviles. | UN | وتتولى وحدة التسويق المحلي تشغيل معمل مزج زيوت التزليق، ومستودعات تخزين المنتجات النفطية السائبة، ومحطات تعبئة البنزين وغسل السيارات. |
Aumentan las funciones de sumidero y depósito del carbono | UN | زيادة عدد مصارف ومستودعات الكربون |
El material de análisis, las instalaciones de mezcla, los almacenes y otras instalaciones del laboratorio están inutilizables. | UN | وباتت معدات التحليل ووحدات الخلط ومستودعات التخزين ومرافق مختبرية أخرى غير صالحة للاستخدام. |
El PMA informó de que tuvo acceso a viviendas y almacenes de distrito que anteriormente habían estado inaccesibles. | UN | وأفاد برنامج الأغذية العالمي أنه وصل إلى عدد من الأسر المعيشية ومستودعات المقاطعات التي كان يتعذر الوصول إليها سابقا. |
A nivel global, se están desarrollando cada vez más bases de datos y otros repositorios de datos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتزايد وضع قواعد البيانات ومستودعات البيانات الأخرى. |
En la partida de suministros diversos, se produjeron mayores necesidades por concepto de material de fortificación de campaña, provisiones generales y de intendencia y suministros de oficina, debido al aumento de las actividades operacionales. | UN | أما الاحتياجات الإضافية من اللوازم المتنوعة فتعزى إلى زيادة الاحتياجات تحت بند مخازن الدفاع الميداني ومستودعات التموين والمخازن العامة، وبند لوازم المكاتب، وذلك بسبب زيادة الأنشطة التشغيلية. |
La destrucción de una fábrica de tractores, de una planta de fertilizantes artificiales y de reservas de combustible diésel, ha repercutido en la producción de alimentos. | UN | وقد تضرر إنتاج اﻷغذية بتدمير معمل للجرارات، ومصنع لﻷسمدة الاصطناعية، ومستودعات لوقود الديزيل. |