Se prevé que el número de personas que viven en barrios marginales y asentamientos espontáneos alcance los 1.400 millones para 2020. | UN | ويقدر عدد السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة ومستوطنات غير رسمية بـ 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020. |
Esto puede reforzarse impartiendo la educación apropiada en los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وفي اﻹمكان زيادة تعزيز العملية من خلال توفير التعليم الملائم في معسكرات ومستوطنات اللاجئين. |
Son bien conocidos los problemas de politización y militarización de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | ومشاكل تسييس مخيمات ومستوطنات اللاجئين وإضفاء الصبغة العسكرية عليها معروفة تماماً. |
Al parecer, la violencia sexual es particularmente intensa en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos y sus alrededores. | UN | ويبدو أن العنف الجنسي ينتشر بصورة خاصة في معسكرات اللاجئين ومستوطنات السكان المشردين داخليا وما يحيط بها من مناطق. |
También se expresó reconocimiento por el hecho de que se hiciera hincapié en diversas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وتم الإعراب أيضا عن التقدير للتركيز على وضع خيارات لكفالة أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين وطابعها المدني والإنساني. |
También se expresó reconocimiento por el hecho de que se hiciera hincapié en diversas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وتم الإعراب أيضا عن التقدير للتركيز على وضع خيارات لكفالة أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين وطابعها المدني والإنساني. |
También afirma que los desechos de los campamentos de refugiados y asentamientos de inmigrantes involuntarios contaminaron el suministro de agua. | UN | ويدّعي الأردن أيضاً أن نفايات مخيمات اللاجئين ومستوطنات المهاجرين غير الطوعيين لوثت إمدادات المياه. |
Un 70% de ellos ha sido alojado con familias de acogida en Ingushetia, y el resto residen en campamentos de tiendas de campaña y asentamientos espontáneos. | UN | ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً. |
Además, la presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos tiene consecuencias humanitarias muy concretas y graves. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا. |
Asociación para la divulgación, promoción y defensa de los derechos humanos e indígenas de los territorios y asentamientos Wayuu de la Guajira. | UN | رابطة ترويج حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في أراضي وايو ومستوطنات غاخيرا، والنهوض بها وحمايتها |
Mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados en África | UN | صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا |
El ACNUR prevé completar para finales de 2005 la repatriación voluntaria de 53.000 angoleños que se encuentran todavía en campamentos y asentamientos en la República Democrática del Congo, Zambia y Namibia. | UN | وتتوقع المفوضية الانتهاء، بنهاية عام 2005، من العودة الطوعية للـ 000 53 لاجئ الذين ما زالوا موجودين في مخيمات ومستوطنات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا. |
1208 (1998) Mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados en África | UN | صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا |
Mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados en África | UN | صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا |
La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. | UN | وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية. |
El confinamiento prolongado de los refugiados en campamentos y asentamientos cerrados restringe severamente sus derechos. | UN | يشكل حصر اللاجئين أمدا طويلا في مخيمات ومستوطنات مغلقة تقييدا صارما لحقوقهم. |
1208 (1998) Mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados en África | UN | صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا |
Se dijo que se hacía todo lo posible para garantizar que los campamentos y los asentamientos de refugiados tuvieran un carácter civil y humanitario. | UN | وذكر أنه قد تم عمل كل ما يمكن عمله لتأكيد الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |
El resultado fue el bombardeo de varios asentamientos y aldeas. | UN | وكانت النتيجة هي قصف قرى ومستوطنات عديدة وضربها بالمدافع. |
Gravemente preocupado todavía por los constantes casos de ataques militares o armados y de otras amenazas para la seguridad de los refugiados, incluidas la infiltración y la presencia de elementos armados en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados, | UN | إذ لا يزال يساورها قلق شديد إزاء استمرار حدوث هجمات عسكرية أو مسلحة وغير ذلك من التهديدات لأمن اللاجئين، بما في ذلك تسلل أو وجود عناصر مسلحة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين(4)، |
Carácter civil de los campamentos y asentamiento de refugiados y desplazados internos | UN | الطبيعة المدنية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا |
Destacando la obligación que tienen los refugiados y los solicitantes de asilo de acatar las leyes y reglamentos del país de asilo y de abstenerse de toda actividad que pueda apartarse del carácter exclusivamente civil y humanitario de los campamentos y las zonas de asentamiento de refugiados, | UN | وإذ تشدد على واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء في الالتزام بقوانين وأنظمة بلد اللجوء والامتناع عن أي نشاط قد ينتقص من السمة المدنية والانسانية البحتة لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، |
Unos 5.000 dunum de tierras pertenecientes a aldeas árabes cerca de Jerusalén se habían incluido en la zona de desarrollo, además de terrenos que ya se enmarcaban en la jurisdicción de Maaleh Adumim y otros asentamientos de la zona. | UN | وتشمل منطقة التعمير نحو ٠٠٠ ٥ دونم من اﻷراضي التابعة للقرى العربية القريبة من القدس، علاوة على أراضي تقع بالفعل ضمن ولاية معاليه أدوميم ومستوطنات أخرى في المنطقة. |
En menos de una generación, tal vez haya unos 2.000 millones de personas viviendo en condiciones inferiores a las adecuadas y en asentamientos precarios superpoblados. | UN | وفي أقل من جيل واحد يمكن أن ينتهي الأمر بزهاء 2 بليون شخص بالعيش في مساكن دون المستوى المطلوب ومستوطنات عشوائية شديدة الازدحام. |
Las condiciones del medio ambiente son particularmente precarias en las barriadas hacinadas y en los asentamientos de poblaciones marginales, donde se estima que vive entre el 25% y el 50% de la población urbana de los países en desarrollo. | UN | وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية. |