ويكيبيديا

    "ومستويات المعيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el nivel de vida
        
    • y los niveles de vida
        
    • y niveles de vida
        
    • y nivel de vida
        
    • y las condiciones de vida
        
    • y del nivel de vida
        
    • y de los niveles de vida
        
    • niveles de vida y
        
    • y en el nivel de vida
        
    • nivel de vida entre
        
    Las cuestiones relativas a la mejora de la calidad y el nivel de vida de la población rural revisten especial importancia, sobre todo para los países en desarrollo. UN وتحسين نوعية ومستويات المعيشة في المناطق الريفية أمر هام، لا سيما في البلدان النامية.
    Ese proyecto mejoró la seguridad alimentaria y el nivel de vida de los productores de arroz en Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وقد حسّن المشروع الأمن الغذائي ومستويات المعيشة في أوساط منتجي الأرز في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    El prolongado período de reducción del precio mundial del cacao y el aumento de los precios del petróleo crudo ejercen una fuerte presión sobre los ingresos y niveles de vida. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    Crecimiento y nivel de vida en 2004 UN النمو ومستويات المعيشة في عام 2004
    Eslovaquia aludió a las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en las cárceles. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    En parte, parece ser el aumento de la riqueza y el nivel de vida. TED يبدو في جزء منه بسبب إرتفاع الثروة ومستويات المعيشة.
    En muchos países, en particular de África, los ingresos per cápita y el nivel de vida siguen siendo los mismos o han empeorado. UN ففي الكثير من البلدان، ولا سيما في افريقيا، نجد أن الدخل الفردي ومستويات المعيشة إما أنهما بقيا على حالهما دون تغيير أو أنهما أصيبا بتدهور.
    Estos sencillos datos estadísticos revelan que los ingresos y el nivel de vida de las zonas rurales han seguido bajando con respecto a los correspondientes a las zonas urbanas, a pesar de los esfuerzos desplegados por promocionar el desarrollo del agro. UN وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية.
    Sin embargo, el proceso de reformas hacia el establecimiento de un sistema democrático y una economía de mercado no ha transcurrido sin dificultades, ya que la economía y el nivel de vida de la población han estado sometidos a fuertes presiones. UN بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة.
    El resultado es una creciente presión sobre los sistemas de seguridad social y el nivel de vida, lo que acaba provocando una resistencia popular a esas políticas. UN ويفضي هذا كله إلى تزايد الضغط على شبكات اﻷمان الاجتماعية ومستويات المعيشة مما يؤدي في نهاية المطاف إلى مقاومة شعبية لهذه السياسات.
    La consolidación de la función pública a nivel central y provincial será sumamente importante para mejorar la seguridad, el estado de derecho y el nivel de vida. UN وسيكون تعزيز الخدمة المدنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات حاسما بالنسبة لتحسين حالة الأمن وسيادة القانون ومستويات المعيشة.
    Otra consideración importante que afecta al análisis de la pobreza y los niveles de vida es el tamaño de los hogares. UN ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة.
    De los datos disponibles se desprende que la educación, la salud y los niveles de vida han mejorado en el Sudán en los últimos 30 años. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن مسائل التعليم والصحة ومستويات المعيشة في السودان قد نمت على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    Los datos sobre consumo privado son también escasos pero algunas variables sustitutivas tales como las ventas al por menor y el ingreso real per cápita dan pábulo a suponer que ha continuado la presión sobre el consumo y los niveles de vida materiales. UN والبيانات عن الاستهلاك الخاص هي أيضا ضئيلة، ولكن المتغيرات الممثلة لها كالمبيعات بالتجزئة والدخل الحقيقي للفرد تشير الى أن التضييق على الاستهلاك ومستويات المعيشة المادية قد استمر.
    La comparación entre patrones de producción y consumo y niveles de vida en los mundos en desarrollo y desarrollado es elocuente y espantosa. UN كما باتت المقارنة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك ومستويات المعيشة في العالمين المتقدم والنامي صارخة في دلالاتها وانعكاساتها.
    La brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en términos de producción, consumo y niveles de vida es cada vez mayor. UN والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الانتاج والاستهلاك ومستويات المعيشة مستمرة في الاتساع.
    Con tal fin, la ONUDI debería considerar la posibilidad de iniciar una decidida campaña para establecer la correlación entre industrialización y nivel de vida. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر اليونيدو في الشروع في حملة متسمة بالعزم والتصميم لإرساء ترابط بين التصنيع ومستويات المعيشة.
    Qatar considera que, hasta cierto punto, las diferencias en el nivel de ingresos y las condiciones de vida se deben en parte a las diferencias institucionales entre los países. UN ويوافق وفده، إلى حد ما، على أن الاختلافات المؤسسية فيما بين البلدان مسؤولة جزئيا عن الاختلافات في الدخل ومستويات المعيشة.
    El efecto combinado de una disminución de los precios mundiales del cacao y un aumento de los precios de las importaciones ha originado una disminución de los ingresos y del nivel de vida en el país, que también tiene un elevado nivel de deuda per cápita y una alta tasa de pobreza extrema. UN وإن الانخفاض في أسعار الكاكاو العالمية، بالإضافة إلى الزيادة في أسعار الواردات، قد خفّض الدخول ومستويات المعيشة في البلد، الذي يعاني أيضاً من معدل دين مرتفع للفرد الواحد ومعدل مرتفع من الفقر المدقع.
    Las movilizaciones " paneuropeas " de trabajadores industriales por defensa del nivel de empleo y de los niveles de vida constituyen una respuesta globalizada a la globalización de la economía y el trabajo. UN وتشكل عمليات تعبئة العمال الصناعيين " على المستوى اﻷوروبي " للدفاع عن مستوى العمالة ومستويات المعيشة رداً شاملاً على عولمة الاقتصاد والعمل.
    Los crecientes niveles de desempleo, el deterioro de los niveles de vida, y la pobreza abyecta que impera en la mayor parte de los países en desarrollo, especialmente en nuestro continente, África, constituyen motivos de grave preocupación. UN فالمستويات المرتفعة للبطالة، ومستويات المعيشة المتدنية، والفقر المدقع في معظم البلدان النامية، وبخاصة في قارتنا، أفريقيا، تثير القلق البالغ.
    Las producciones de esta industria inciden directamente en las necesidades de consumo esenciales y en el nivel de vida de la población. UN ويؤثر إنتاج هذه الصناعة بشكل مباشر على الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية ومستويات المعيشة للسكان.
    El aumento del nivel de vida entre las generaciones actuales afecta el equilibrio de la naturaleza y pone a prueba su capacidad de autorregulación. UN ومستويات المعيشة العالية للجيل الحالي تشكل ضغطا على توازن الطبيعة وتثقل كاهل قدراتها التي تنظم نفسها بنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد