la participación de la mujer en el trabajo asalariado había aumentado considerablemente en los últimos 15 años. | UN | ومشاركة المرأة في اليد العاملة ذات اﻷجر قد ارتفعت بشكل كبير في اﻟ ١٥ عاما اﻷخيرة. |
En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
Se subrayan los aspectos de desarrollo y la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas. | UN | وقد حظيت بالتركيز على الجوانب اﻹنمائيــة ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
Propone medidas para facilitar la igualdad de oportunidades y la participación de las mujeres en la vida económica y social de la región. | UN | وتعمل على وضع مقترحات تنفيذية للتشجيع على المساواة في الفرص ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
En el futuro, han de adoptarse medidas de inducción para favorecer la educación, la sensibilización y la participación de las mujeres en la vida política. | UN | وعلى صعيد آفاق المستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير رائدة لتعزيز التعليم والتوعية ومشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Ello podría reducir el nivel de educación y participación de la mujer en la producción, la educación y la atención de la salud en las zonas rurales. | UN | وقد يفضي ذلك قريبا إلى انخفاض مستويات التعليم ومشاركة المرأة في اﻹنتاج، والتعليم والرعاية الصحية بالمناطق الريفية. |
la participación de la mujer en la vida política es un factor clave para conseguir la igualdad de género. | UN | ومشاركة المرأة في الحياة السياسية عامل أساسي في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Creemos que la creación de consejos locales y la participación de la mujer en dichos consejos, han llevado a un aumento de la representación femenina en nuestro Parlamento. | UN | ونرى أن إنشاء المجالس المحلية ومشاركة المرأة في هذه المجالس أدت إلى زيادة تمثيل المرأة في برلماننا. |
la participación de la mujer en la toma de decisiones en el plano político es una esfera en la que ningún Estado Miembro necesita medidas que provengan del exterior, sino su propia voluntad política. | UN | ومشاركة المرأة في صنـع القرارات السياسية مجـال تحتاج فيــه الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية وليس إلى تدابير خارجية. |
la participación de la mujer en las pequeñas empresas es uno de los principales canales a través de los cuales las mujeres entran en la economía de Samoa. | UN | ومشاركة المرأة في الأعمال التجارية الصغيرة إحدى القنوات الرئيسية التي تدخل المرأة من خلالها اقتصاد ساموا. |
Otras esferas de preocupación son el derecho a la educación, la salud y la participación de la mujer en las esferas política y profesional. | UN | وثمة مجالات أخرى تثير القلق هي الحق في التعليم، والصحة ومشاركة المرأة في الساحات السياسية والمهنية. |
La Oficina de África continuaba su labor para aumentar la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en las operaciones del ACNUR en África. | UN | ويواصل مكتب أفريقيا العمل من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في عمليات المفوضية في أفريقيا. |
la participación de la mujer en las campañas políticas y en los procesos constitucionales ha sido crucial y probablemente más destacada que la del hombre. | UN | ومشاركة المرأة في الحملات السياسية والعمليات الدستورية كانت محورية ومن المحتمل أن تكون أكبر من مشاركة الرجل. |
la participación de la mujer en la educación de los hijos es relativamente escasa debido a su pobreza. | UN | ومشاركة المرأة في تعليم أطفالها ضئيلة نسبيا من جراء فقرها. |
Es indispensable la participación de las mujeres en el proceso de decisión sobre la investigación del genoma humano. | UN | ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار المتصل بالبحث في مجال المجين البشري مشاركة لا بد منها. |
Actualmente, la participación de las mujeres en cargos diplomáticos e internacionales es muy baja. | UN | ومشاركة المرأة في المواقع الدبلوماسية والدولية منخفضة جدا في الوقت الحاضر. |
Se han adoptado medidas para mejorar la igualdad en el lugar de trabajo y la participación de las mujeres en la política de empleo. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير من أجل تحسين المساواة في مكان العمل ومشاركة المرأة في السياسات المتعلقة بالعمالة. |
la participación de las mujeres en la adopción de decisiones está avanzando muy lentamente. | UN | ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار تنمو ببطء شديد. |
En Egipto, el informe se está usando para consolidar proyectos de promoción de la educación de las mujeres, registros electorales y participación de la mujer en la vida política. | UN | وفي مصر، يستخدم التقرير في تدعيم المشاريع الرامية إلى تشجيع تعليم البنات، وتسجيل الناخبين، ومشاركة المرأة في السياسة. |
La presencia y participación de la mujer en los planes de desarrollo es cada vez más notable, sobretodo en temas de género. | UN | ويزداد وجود ومشاركة المرأة في الخطط الإنمائية ظهورا، ولا سيما في المواضيع الجنسانية. |
A partir de la información proporcionada en el informe anterior sobre la adopción de medidas positivas para promover la igualdad entre mujeres y hombres y la participación femenina en el ejército y la policía, la situación actual de la mujer en esas fuerzas es la siguiente: | UN | مع مراعاة المعلومات المقدمة في التقرير السابق فيما يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركة المرأة في قوات الجيش والشرطة، فإن الحالة الراهنة للمرأة في هذه المجالات كما يلي: |
:: Política 1: Promover la formulación y aplicación de políticas nacionales, sectoriales, institucionales, regionales y locales-municipales para lograr la igualdad y equidad de género, así como mecanismos para garantizar su aplicación y participación de las mujeres en toma de decisiones. | UN | :: السياسة 1 : تشجيع وضع وتنفيذ سياسات وطنية وقطاعية ومؤسسية إقليمية ومحلية وبلدية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، وإنشاء آليات تكفل تنفيذ هذه السياسات ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Existe una estrecha relación recíproca entre el adelanto general de la mujer y su participación en la adopción de decisiones. | UN | وهناك علاقة وثيقة متبادلة بين النهوض بالمرأة بوجه عام ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
La inclusión de asesores sobre cuestiones de género en las misiones de mantenimiento de la paz y la participación de mujeres en esas misiones, en particular en puestos de mando, eran importantes para fomentar la atención a la igualdad entre los géneros. | UN | ويعتبر تعيين مستشارين متخصصين في المسائل الجنسانية في بعثات حفظ السلام، ومشاركة المرأة في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك في المناصب القيادية، مسألة هامة لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين. |
La urgencia de ofrecer respuestas normativas eficaces a los estereotipos de género determina la labor de ONU-Mujeres en diversos ámbitos, como la erradicación de la violencia contra las mujeres y la participación de estas en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وعمل الهيئة في مجموعة من المجالات، منها القضاء على التمييز ضد المرأة ومشاركة المرأة في صنع القرار، ينطلق من الاقتناع بالحاجة الملحة لجعل السياسة العامة تتصدى تصديا فعالا للقوالب النمطية الجنسانية. |
b) Fortalecer las capacidades nacionales en esferas tales como las corrientes de capital, especialmente las destinadas a las empresas pequeñas y medianas; hacer participar a la mujer en la industria; mejorar la infraestructura industrial y tecnológica; y facilitar el acceso a las tecnologías nuevas e incipientes, tales como la informática; | UN | )ب( تعزيز القدرات الوطنية في مجالات مثل تدفقات رأس المال، وخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة؛ ومشاركة المرأة في عملية التصنيع؛ وبناء الهياكل اﻷساسية الصناعية والتكنولوجية؛ وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة مثل تكنولوجيا المعلومات؛ |