ويكيبيديا

    "ومشاركة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la participación de
        
    • y la participación del
        
    • que participen en ellas
        
    • y participación de la
        
    Necesitamos el apoyo decidido y la participación de todos para lograr esta meta. UN ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف.
    La solución del problema planteado por la República Popular Democrática de Corea requiere la voluntad política y la participación de todos los Estados de la región. UN وقال إن حل المشكلة التي تثيرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتطلب إرادة سياسية ومشاركة من جميع دول المنطقة.
    Con el apoyo del Gobierno y la participación de dirigentes locales, el proyecto se está repitiendo en otras partes del Sudán. UN وبدعم من الحكومة ومشاركة من جانب القيادات المحلية، يجري تكرار هذا المشروع في أجزاء أخرى من السودان.
    Las actividades de transporte se han desreglamentado en alto grado, mientras que se han modificado las políticas conexas para permitir la adopción de medidas determinadas por el mercado, la autonomía empresarial y la participación del sector privado. UN وقد ألغيت القواعد التنظيمية لأنشطة النقل بدرجة كبيرة، كما تم تعديل السياسات المتعلقة بها لتسمح بما يحدده السوق من قرارات وباستقلال مؤسسي ومشاركة من جانب القطاع الخاص.
    17. Reconoce que es preciso que haya mayor transparencia en las deliberaciones y actividades de las instituciones financieras internacionales y regionales, que participen en ellas todos los Estados y que se tengan en cuenta las resoluciones pertinentes de la Comisión; UN 17- تسلِّم بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية ومشاركة من جميع الدول والنظر في القرارات المناسبة للجنة في مداولات وأنشطة المؤسسات المالية الدولية والإقليمية؛
    La Junta destacó también que para hacer efectivos todos los beneficios en el curso del tiempo sería preciso lograr un cambio estructural considerable y la participación de los funcionarios y del personal directivo. UN وشدد المجلس أيضا على أن تحقيق الفوائد الكاملة بمرور الوقت يتطلب تغييرا ثقافيا كبيرا ومشاركة من الموظفين وطاقم الإدارة.
    Esta estrategia incluye componentes educativos, preventivos, promocionales y de apoyo e incorpora elementos interreligiosos y la participación de mujeres y hombres. UN وتضم هذه الاستراتيجية مكونات للتعليم، والوقاية، والدعوة، والدعم كما تتضمن عناصر مشتركة بين الأديان ومشاركة من الرجال والنساء.
    Se trata de una buena práctica que debería repetirse a solicitud de los gobiernos nacionales y con el apoyo y la participación de las Naciones Unidas. UN وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    Se trata de una buena práctica que debería repetirse a solicitud de los gobiernos nacionales y con el apoyo y la participación de las Naciones Unidas. UN وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    En este sentido son encomiables las actividades del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, en particular la nueva iniciativa para resolver el problema de los países pobres muy endeudados, que requiere la coordinación y la participación de todas las partes interesadas. UN وتجدر بالثناء في هذا اصدد أنشطة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ولا سيما المبادرة الجديدة لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي تتطلب تنسيقا ومشاركة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Formulación de un plan de repatriación y reintegración voluntaria de los refugiados y desplazados internos de Sierra Leona, con la asistencia financiera y la participación de las Naciones Unidas y otros organismos y países amigos UN وضع خطـة لعــودة لاجئي سيراليون ومشرديهـا طوعيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، بمساعدة مالية ومشاركة من الأمم المتحدة والوكالات الأخرى والبلدان الصديقة
    Se han efectuado investigaciones y ensayos con el apoyo y la participación de grupos universitarios de Europa y del Brasil, organizaciones no gubernamentales locales, organismos de planificación urbana y empresas de computación. UN وقد أجريت بحوث واختبارات بدعم ومشاركة من قبل أفرقة جامعية أوروبية وبرازيلية، ومنظمات غير حكومية محلية، ووكالات تخطيط المدن، وشركات علوم الحاسوب.
    Para sostener esas actividades, se requiere el apoyo y la participación de los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los institutos pertinentes. UN ويتطلب استمرار بذل هذه الجهود دعما ومشاركة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والمعاهد المعنية.
    El Consejo Nacional ha aplicado importantes medidas respecto de la formulación de políticas y la planificación, con el apoyo y la participación de la UNMIS y el UNICEF. UN ولقد اتخذ هذا المجلس خطوات هامة على صعيد وضع السياسات والتخطيط، بدعم ومشاركة من بعثة الأمم المتحدة في السودان ومن اليونيسيف.
    La sostenibilidad en las cadenas de productos básicos alimentarios y renovables requiere, por consiguiente, la responsabilidad compartida y la participación de todos los que intervienen a lo largo de sus vidas. UN ولذا فإن الاستدامة في سلاسل الأغذية والسلع المتجددة تتطلب الاشتراك في تحمل المسؤولية ومشاركة من جانب جميع المعنيين على امتداد حياتهم.
    El estudio confirma que no existe una solución única a los problemas de la financiación forestal, sino que se necesita una combinación de medidas a todos los niveles, conjuntamente con el apoyo político y la participación de todos los interesados. UN وتؤكد الدراسة أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات وأنه يلزم اتخاذ مجموعة من التدابير على جميع المستويات، إلى جانب دعم سياسي ومشاركة من جميع أصحاب الشأن.
    En cuanto a las iniciativas específicas de género, en el año 2006 la Unidad de coordinación de cuestiones de género, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y la participación de las partes interesadas, elaboró un Programa nacional de cuestiones de género. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الجنسانية تحديداً، وضعت وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية في عام 2006، بدعم من الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومشاركة من الجهات المعنية، برنامجاً وطنياً للشؤون الجنسانية.
    La Comisión consideró también que debería estudiarse más a fondo el posible papel de los planes de certificación voluntaria con respecto a la ordenación sostenible de los bosques, el comercio de productos forestales y la educación del consumidor, con el objeto de garantizar una plena transparencia y la participación de todos los interesados. UN ومن رأي اللجنة أيضا أن الدور المحتمل لمخططات التصديقات الطوعية، فيما يخص اﻹدارة الحرجية المستدامة والتجارة في المنتجات الحرجية وتثقيف المستهلكين، جديرة بمزيد من الدراسة، مع تحقيق وضوح كامل ومشاركة من كافة اﻷطراف المعنية.
    Del 26 al 30 de noviembre de 2002, con el apoyo y la participación del OIEA, se impartieron en el marco del proyecto titulado " Estudios sobre protección física de los materiales nucleares " los primeros cursos nacionales sobre lucha contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y radiactivos. UN وعقدت أولى الدورات التدريبية الوطنية بشأن موضوع مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة في الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بدعم ومشاركة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي إطار مشروع للتدريب في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    El 25 de julio de 2011, la Comisión Nacional de Control lanzó un plan de acción nacional por un período de cinco años (2012-2017) con el apoyo y la participación del Centro Regional y socios internacionales. UN وفي 25 تموز/يوليه 2011، استهلت هذه اللجنة، بدعم ومشاركة من المركز الإقليمي والشركاء الدوليين، خطة عمل وطنية خمسيّة (2012-2017).
    19. Reconoce que es preciso que haya mayor transparencia en las deliberaciones y actividades de las instituciones financieras internacionales y regionales, que participen en ellas todos los Estados y que se tengan en cuenta las resoluciones pertinentes de la Comisión; UN 19- تسلِّم بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية ومشاركة من جميع الدول والنظر في القرارات المناسبة للجنة في مداولات وأنشطة المؤسسات المالية الدولية والإقليمية؛
    El segundo Encuentro Internacional de instituciones de mediación y derechos humanos, organizado por el PNUD en cooperación con el Gobierno de la República de Moldova con la ayuda y participación de la Oficina del Alto Comisionado, se celebró en Kishinev (República de Moldova) del 21 al 23 de mayo de 1996. UN ٢٢ - نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع حكومة جمهورية مولدوفا وبمساعدة ومشاركة من المفوضية، حلقة العمل الدولية الثانية لمؤسسات أمناء المظالم وحقوق اﻹنسان التي انعقدت في تشيزيناو، في مولدوفا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد